剧集 | 权力的猴戏(2016) | 导航列表
Welcome aboard this Brexit roadshow bus.
欢迎来到脱欧路演巴士
And first, I just want
首先 我想说一下
to say how crucial you local volunteers are.
你们这些本地志愿者有多重要
We really feed off your energy.
我们真的需要(吸食)你们的力量
They feed off our energy.
他们吸食我们的力量
So, er, after we've set up stall in the local shopping centre,
那么 我们在当地购物中心摆好摊之后
we're going to get speeches from our three galacticos.
我们的三位巨星就会开始演讲
There's our young left-wing tyro, Jackie.
这是我们年轻的左翼新人 Jackie
There's Spencer - he's a veteran anti-Euro,
这是Spencer 坚定的欧盟反对者
self-made millionaire,
白手起家的百万富翁
and many of you will have seen him on TV,
你们很多人应该都在电视上看过他
most recently chasing
最近开着洒泥车
anti-fracking demonstrators with a muck spreader.
追赶那些反压裂的示♥威♥者
And Preeya, of course,
还有Preeya 当然了
who is a rising star of the Conservative Party,
她是保守党的冉冉新星
and this week was featured in the Sunday Times'
这周刚被周日泰♥晤♥士♥报♥评为了
Britain's 1,000 Most Influential Asians list.
英国最具影响力的1000名亚洲人
998.
第998名
Yeah, OK. So, when you talk to people,
是的 那么 当你们跟别人谈话时
do mention last night's TV debate.
记得要提起昨晚的电视辩论
Stress how Cameron looked a bit sweaty.
强调卡梅伦看起来有些慌张
By all means mention Farage,
尽可能提起法拉奇
but try to stay away from anything that's a bit rapey.
但是尽量不要提移♥民♥强♥奸♥的事
If you're stuck for something to say,
如果你们找不出话来说
then just list the lot who support Remain -
那就提一下那些"留欧派"人士
the bankers, the property developers,
银行家啊 房♥地♥产♥开♥发♥商啊
Londoners, Osborne, Blair,
伦敦人啊 奥斯本 布莱尔
托尼布莱尔 英国前首相
乔治奥斯本 英国保守党政♥治♥家 现任财政大臣
Mandelson, Simon Cowell.
曼德尔森 西蒙考威尔
西蒙考威尔 X Factor评审
彼得曼德尔森 工党的关键人物之一
Everybody hates them, basically.
几乎每个人都讨厌他们
Oh, and try not to get drawn into any abuse about John Major.
对了 不要提起约翰梅杰的丑闻
The old fool! That's exactly...
那个老傻帽 没错
He should never have been returned into the community!
他永远都不该回到社区里
..The sort of thing not to say.
之类的事情都不要提
Lauren. Lauren, YOU should take a selfie.
Lauren Lauren 你真该自♥拍♥一张
Sorry, Brett, I'm kind of busy.
不好意思 Brett 我在忙
To mark this moment of total triumph...
来纪念这个全胜的时刻
The final Primaries.
初选的最后几场
Yeah, Hillary's done it.
是啊 希拉里做到了
So the contest begins.
所以比赛开始了
Now the gloves can come off.
现在开始动真格了
Mr Trump can really go on the attack.
特朗普先生真的可以进攻了
Well, he's sort of already, er...
他已经开始了 呃
Folks will remember
当这一切发生时
where they were when this happened,
人们会记得他们身在何方
just like at other great historical moments,
跟其他历史性瞬间一样
like when Americans first landed on the moon,
跟美国首次登月一样
or when Kennedy got assassinated.
或是跟肯尼迪被刺杀一样
It wasn't exactly a great moment.
那并不算是一个伟大的瞬间
It was in my family.
我家里人觉得是
Got a lot of numbers I need to analyse.
我有一堆数据要分♥析♥
Oh, sure, sure, I'm sorry. I'm sorry.
哦当然了 不好意思 不好意思
I misjudge situations sometimes. It's fine, you're good.
我有时会误判情况 没事 你很好
Do you know the first words Mr Trump ever said to me?
你知道特朗普先生对我说的第一句话吗
"Let's get this done."
"让我们把这事儿干好"
That's just him in a nutshell, isn't it?
那句话就是他的缩影 不是吗
"Let's get this done," He said,
"让我们把这事儿干好" 他说
and I picked up his golf bags, and off we went.
接着我就捡起他的高尔夫球袋 我俩就离开了
You were caddying for him?
你给他当过球童
I had that honour.
那是我的荣幸
By the ninth hole, he had offered me this job.
在第九洞时 他给了我现在这份工作
He liked the way I could quote the whole of his book,
他就是喜欢我可以背出他整本书的内容
How To Kick Ass, verbatim.
怎么把别人打个落花流水 "一字不漏"
That's a good word, huh?
真是个好词 不是吗
Verbatim. That's Latin.
"一字不漏" 那是拉丁文
Oh, oh, you've got your headphones on.
噢噢 你已经戴上耳机了
Why the hell did Cameron ever agree to a referendum?
卡梅伦发什么神经要同意举♥行♥公♥投♥
Just giving publicity to all the morons in the party.
而且负责宣传的全是党内的蠢人
Oh-So-Pretty Patel,
哦美人帕特尔
Chris 50-Shades-Of-Grayling,
克里斯"五十度"格雷林
the Ayatollah Gove,
阿亚图拉戈夫
迈克尔戈夫 英国司法大臣兼大♥法♥官 退欧派 反对穆♥斯♥林♥难民
阿亚图拉 为伊♥斯♥兰♥教中有资格就有争议的宗教问题发表即正式见解的人
Iain Duncan OnTheSpectrum Smith. Actually, I...
孤僻的伊恩邓肯史密斯 实际上 我
All the mental defectives we normally hide in the attic
那些通常被藏在阁楼的心智不全的残次品
are running around the building.
现在正满屋子乱跑
Cameron's strategy is a load of fucking...
卡梅伦的战略就是一堆废
Unity unit, Oliver speaking. Yeah, now?
联合单位 我是Oliver 是的 现在吗
I know your lot need to attack Cameron's debate performance,
我知道你们要捣乱卡梅伦的辩论
but if you could just not call him the L word, because...
不过你们能别用"L"开头那个单词说他吗 因为
Lesbian? No, liar. What are YOU watching?
你说女同 不 是骗子 你都在看什么呢
Tony? David has been very careful...
Tony 戴维一直都很小心
This isn't a big thing,
不是什么大问题
but I just feel now might be the time
但是我就是觉得是时候
to remind certain individuals...
该提醒某些人了
Absolutely. Gotcha.
当然了 了解
Er, OK, firstly, well done, everyone.
呃好的 首先 做得好 各位
Secondly, well done, everyone.
第二 做得好 各位
Thirdly, just a reminder that this unit's job
第三 只是提醒一下 这个单位的任务
is to ensure that we Tories engaged on both sides
是确保我们保守党人要与这次公♥投♥
of the fantastic national conversation of this referendum
美妙的全民对话的双方保持密切联♥系♥
remain, um...pals.
留欧 唔 大伙们
Let's make sure we don't end up in a circular firing squad,
别最后弄成一圈人围着射击的局面
but instead in two firing squa...
弄成单挑局面就好了
Admittedly, er, facing each other,
无可否认的 呃 直面对方
but not shooting below the belt.
而不要射击皮带下方
Because those kind of injuries to the, um...
因为那种伤 呃
..Below the belt area, they won't heal.
皮带下方的伤 是治不了的
Basically, we have to remember that
基本上 我们要记住
the Conservative Party has always been a broad church.
保守党一直崇尚自♥由♥的
The place where they murder each other?
你是说他们自相残杀的那个小镇
Not Broadchurch, Ruby. A broad church.
不是在说<小镇疑云> Ruby 我是指广教派
广教派为英国教会的一个分支 主张自♥由♥主义
<小镇疑云> 大卫田纳特主演英剧
Come in. Don't hoverd
进来 别徘徊不前
Never hover.
千万别徘徊不前
President Putin hates people who hover. Right.
普♥京♥总统最讨厌徘徊不前的人了 好的
Litvinenko used to hover. Right.
利特维年科以前就经常徘徊不前 好的
I'm joking!
我开玩笑的
President Putin, he likes a joke,
普♥京♥总统 他喜欢开玩笑
but never laugh until he laughs,
千万不要在他笑之前笑
in case it's not a joke.
以免那不是在开玩笑
Um, why...
唔 为什么
..It is safer.
会安全一点
No-one in earshot can understand English,
我们周围没人听得懂英语
if you get my drift? Drift?
懂我说什么吗 什么
How good is your English? Swell.
你的英语水平怎样 很棒
OK, you will need English, because one of your duties
好的 你会用得着英语 因为你的任务之一
will be going through the English language newspapers.
就是读一遍所有的英文报纸
At the moment, you will find there is really only one story.
同时 你会发现其实说的都是同一个故事
The EU referendum. Yes.
英国公♥投♥ 是的
The British government has made the schoolboy error
英国政♥府♥犯了个小学生般的错误
of asking the people what they want. What do they want?
就是问民众想要什么 他们想要什么
They want it to be over.
他们想终结这事儿
I felt the non-confrontational format
我觉得昨晚辩论的
of last night's debate was a positive.
非对抗形式就挺积极的
What, you mean it not being a debate?
什么 你的意思是那不是一场辩论
David was excellent, but do you know,
卡梅伦表现很棒 但你知道吗
I'd like to see a bit more George Osborne in front of the camera.
我比较希望看到乔治奥斯本露脸
Yeah, cos he is very popular.
是的 因为他很受欢迎
Sentences you will never hear -
你永远不会听到这样的话
剧集 | 权力的猴戏(2016) | 导航列表