剧集 | 重任在肩 | 导航列表
It's the police!
吉莉
Keely!
佩金顿太太 我是金斯盖特警局的班纳吉警员
Mrs Pilkington, it's PC Bannerjee from Kingsgate station!
瑞恩今早本该去警局录口供的
Ryan was meant to come in to give a statement this morning.
这次又怎么了
What this time?
我们干预了一起街头纠纷 佩金顿太太
We intervened in a street altercation, Mrs Pilkington.
瑞恩称自己被一名老年邻居袭击了
Ryan alleges he was assaulted by an elderly neighbour,
是阿尔弗·巴特菲尔德先生
Mr Alf Butterfield.
我能进去吗 吉莉
Can I come in, please, Keely?
我去了他学校
I checked at his school.
他们说他一周都没去了
They said he hadn't been in all week.
吉莉 瑞恩呢
Keely, where's Ryan?
我怎么知道
How should I know?
这事很重要 吉莉
This is serious, Keely.
瑞恩没有去出席询问
Ryan's failed to attend for his interview.
那跟我有什么关系
What's it gotta do with me?
他需要一位负责成年人的陪同
Well, he needs to be accompanied by a responsible adult.
那是他的社工 不是吗
That's his social worker, innit?
如果那小混♥蛋♥不来 就没案子可言了
Well, if the little bugger's not here, there's no case to answer.
抱歉 巴特菲尔德先生
I'm sorry, Mr Butterfield.
你已经产生了案件编号♥
You've already generated a crime number.
这事已经不能撤销了
There's no room for manoeuvre.
拉金警员的意思是 你可以接受警告
PC Larkin means either you accept the caution
-否则就要出庭了 -接受警告吧
- or it goes to court. - Take the caution.
还来得及回家看电视剧
Home in time for Bargain Hunt.
对 但那意味着你会留下扰乱公共秩序的
Yeah, but that will mean you have a criminal record
犯罪记录
for a public order offence.
但是
But...?
犯罪记录
Criminal record?
可他才是罪犯呢
Well, he... he's the bloody criminal!
好吧
Fine.
那按你的意思来
Have it your own way.
谢谢
Thank you. There...
有个警探
there was a detective.
她说她会处理好一切的
Now she said she'd take care of everything.
没错 我写下了她的名字
Yeah. I wrote down her name.
这都怪她
This is all her fault.
给
Here...
这里
There...
好 让他进来
Fine, show him in.
-谢谢 -抱歉 托尼 抱歉
- Thank you. - Sorry, Tony, sorry.
时机太不巧了
Worst possible timing.
-我急着要走 -我只需要一分钟 长官
- I've got to dash. - I only need a minute, sir.
反腐12组的询问让我们处境很尴尬
The interview with AC-12 puts us in a delicate position.
我觉得我最好坦白
I thought it best to come clean.
这值得敬佩 但其实
That's admirable but, really,
我更想先等风头过去
I'd rather let the dust settle
别急着做什么
before we have a definitive conference.
我会让茜拉在下周安排个时间
I'll have Sheila put something in the diary for next week.
警♥察♥局长往我脖子上挂奖章时
You weren't so shy about standing by me when the Chief Constable
你可不介意站在我身边 长官
was hanging a medal around my neck, sir.
请进
Yes!
伊恩 托尼
Ian. Tony,
你知道巴克斯督察已接手了拉维蒂失踪案吧
you know DI Buckells has taken over the Laverty disappearance?
知道
Yeah.
有新进展吗
Any news?
我们已派了警犬 长官
We've got the dogs out, sir,
但尚未发现尸体
but there's no trace of the body yet.
令人失望
That's disappointing.
我们在查她的洗钱生意作为线索
We're developing her money-laundering as a lead.
怎么样呢
And...?
长官 三尸案上有了重大突破
Sir, we've had a major breakthrough on the triple murders.
-是吗 -是的
- You have? - Yes.
我们应该很快能破案
We should have it cracked...
两三天吧
two, maybe three days.
-我可以告诉警♥察♥局长吗 -绝对的 长官
- I can take that to the Chief Constable? - Absolutely, sir.
那太棒了 好样的 托尼
Well, that's excellent. Well done, Tony.
我们应该...
We should, er...
别对杰姬·拉维蒂的命运下定论
Don't make any assumptions about Jackie Laverty's fate.
她当时正面临过失杀人指控
She was facing a manslaughter charge.
她可能伪造了整件事
She could've faked this whole thing.
好吧
Right...
凭她的金钱和人脉
She had the cash and the connections
完全能潜逃出国
to get herself out of the country.
或许她前夫也帮忙了
Maybe her ex is involved.
好吧
OK.
反腐部在扯什么威士忌酒杯
AC are talking crap about that whisky glass.
别傻乎乎地去查些没用的
Don't make a tit out of yourself chasing shadows.
我见过太多野心勃勃的年轻督察 想着向上爬
I've seen too many ambitious young DIs looking up the ladder
殊不知脚下踩到了一条滑溜溜的蛇
without realising they've stepped on a big slippery snake.
你明白吗
Do you know what I mean?
见到你很高兴
Good to see you.
长官
Sir.
调度发来消息
Message from Dispatch.
巡警在苔石南路发现了一辆复♥制♥车牌车辆
Patrol sighted a vehicle with cloned plates on Moss Heath Road.
后援已整装待发
Back-up's ready to roll.
好
OK.
出动战术行动组 全副武装
Mobilise Tactical Ops. Full armour,
我们路上做风险评估 走
we'll do risk assessment en route, let's go.
-我打给点点 -快走
- I'll call Dot. - Let's go, let's go!
好 伙计
OK, mate.
点点去那里跟我们碰头 头儿
Dot's meeting us there, boss.
战行20组加入行动 高级督察盖茨加入行动
'TO-20 joining. DCI Gates joining.'
你不能去
Stand down.
弗莱明警员 你不能去
DC Fleming, stand down.
你说什么呢 我们在执行任务
What are you talking about? We're on a job.
还要我逮捕你吗 你不能去 凯特
Do I have to arrest you? Stand down, Kate.
弗莱明被限制出外勤了 长官
Fleming's been restricted to desk duties, sir.
天呐 长官 想想办法
Christ, sir, do something!
我现在没这个时间 凯特
I don't have time for this right now, Kate.
杰姬·拉维蒂的电♥话♥有活动
There's been activity on Jackie Laverty's phone.
去进行三角定位 并拨通过去
Get a triangulation and phone it through.
凯特怎么回事
What's going on with Kate?
不知道
Ain't got a scooby.
有件事我一直在想 头儿
Something's been bugging me, boss.
阿诺特特别确信
Arnott was totally convinced
杰姬失踪那晚 你跟她在一起
you were with Jackie the night she disappeared.
而唯一知道你当晚没接工作电♥话♥的
Only people who knew you weren't answering your job phone
就是我 点点和凯特
was me, Dot and Kate.
未看到目标车辆
'Target vehicle not sighted.'
-高级督察盖茨手♥机♥ -奈吉 是凯特
- DCI Gates' phone. - Nige, it's Kate.
三角定位需要时间
'Triangulation would take time
但我可以告诉你最近的基站
but I can give you the nearest base station.'
弗莱明警员 准备接收
DC Fleming, standing by.
准备接收基站地址
Stand by for base station.
怎么回事 莉娅
What the hell's going on, Leah?
有人投诉了你
There's been a complaint made about you
一个叫阿尔弗·巴特菲尔德的老头
from some old boy called Alf Butterfield.
天呐
Oh, Christ!
-弗莱明警员 请回复 -我在
- 'DC Fleming, come in.' - Fleming.
手♥机♥基站93016 宏蜂窝
'T-Mobile base station 93016, macrocell.'
高斯维路和斯佩德莫大道街角
'Corner of Goswell Road and Spedmore Avenue.'
高斯维路和斯佩德莫大道街角
Corner of Goswell Road and Spedmore Avenue.
-高斯维... -我听到了
- Corner of... - I heard.
发现目标车辆 黑色四驱车
'Target vehicle sighted. A black four-wheel drive.'
高级督察盖茨呼叫后援 继续按指示行动
DCI Gates to backup. Continue as directed.
我要去追查另一条线索
I'm going on another call.
头儿 你干什么
Boss, what are you doing?
杰姬还活着 奈吉
Jackie's alive, Nige.
亚历山大大道
'Alexander Avenue.
与查尔斯王子大道交汇处西南100米
剧集 | 重任在肩 | 导航列表