剧集 | 为了全人类 | 导航列表
如果我能假装开心 他们也能
If I can pretend to be happy, so can they.
六十年的社♥会♥主♥义♥
Sixty years of socialism will wipe
会把笑容从任何人脸上抹去 同志
the smile off anyone's face, comrade.
谢尔盖·奥里斯托维奇·尼库洛夫
Sergei Orestovich Nikulov.
-谢尔盖·奥里斯托维奇·尼库洛夫 -玛格·麦迪逊
- Sergei Orestovich Nikulov. - Margo Madison.
-谢尔盖·奥里斯托维奇·尼库洛夫 -汤马斯·派恩
- Sergei Orestovich Nikulov. - Thomas Paine.
汤马斯·派恩
Thomas Paine.
你好 欢迎来到休斯顿
希望这次能一切顺利
抱歉 我其实不太会说
I'm sorry, I don't really speak fluently.
好 你好
Okay. Hi.
-欢迎 -你好
- Welcome. - Hello.
你好
Hello.
丹妮尔·普尔 阿波罗号♥指挥官
Danielle Poole, Apollo commander.
欢迎来到休斯顿
Welcome to Houston.
斯蒂芬·彼得罗维奇·阿列克谢耶夫 联盟号♥指挥官
Stepan Petrovich Alekseev, Soyuz commander.
激动人心的一天 不是吗
Exciting day, isn't it?
这对我们两个国家和整个世界来说
This is gonna be a great mission
都是一次伟大的任务
for our two countries and for the whole world.
在大约七点钟
At approximately 0700 hours,
各自的航♥天♥器分别就位
the respective spacecraft will be in position
对接舱接在阿波罗号♥指挥舱上
with the docking module mated to the Apollo command module.
联盟号♥会做一个60度旋转
Soyuz will execute a 60-degree roll maneuver
然后控制姿态
and then maintain attitude
阿波罗号♥飞行方向与联盟号♥一致 直至接触
while Apollo maneuvers along the V-BAR until contact.
然后软捕获将完成最终的对接过程
And soft capture will complete the final docking procedure.
到目前为止有没有问题
Any questions so far?
硬对接会在
Hard-docking will be followed
主舱压力平衡之后进行
by main chamber pressure equalization.
宇航员一号♥会从阿波罗号♥进入对接舱
Astronaut One will enter the docking module from the Apollo craft
然后关闭舱门
and close their hatch.
宇航员二号♥留在控制舱内
Astronaut Two remains at the command module controls.
然后是联盟号♥ 宇航员三号♥会
And from Soyuz, Astronaut Three will
打开连接对接舱的舱门
open their hatch to the docking module,
宇航员四号♥也会留在控制舱内
while Astronaut Four also remains at the control...
苏联宇航员不应该被称为
Cosmonauts should not be referred to as
"宇航员三号♥"和"宇航员四号♥"
"Astronaut Three" and "Astronaut Four,"
就好像是后面添上去的一样
as though they are afterthoughts.
我们建议"苏联宇航员一号♥""苏联宇航员二号♥"
We would suggest "Cosmonaut One" and "Cosmonaut Two."
当然
Sure.
抱歉
Sorry.
用这些词语纯粹是出于方便考虑
The terminology is purely for the sake of convenience,
但我会做调整
but I will make that adjustment.
我们还建议用"联盟阿波罗"作为任务名称
We would also suggest "Soyuz-Apollo" as the name of the mission.
出于方便考虑
For the sake of convenience.
抱歉
Sorry.
那我们继续 谈谈飞船间的通信
Let's move on to ship-to-ship communications.
我们的宇航员和你们的苏联宇航员
Our astronauts and your cosmonauts will
需要能跟彼此交流
need to be able to talk to each other.
同意 你们的射频加密协议是什么
Agreed. What is your RF encryption protocol?
你给我看你的 我就给你看我的
I'll show you mine if you show me yours.
你先说
You first.
好吧
Okay.
也许我们只应该聊聊一些基本情况
Maybe we should just talk about something very basic.
关于对接本身
The docking itself.
最合理的办法应该是
It seems like the most logical approach
你们把联盟号♥对接系统提供给我们
would be for you to provide us with your Soyuz docking system,
我们可以装在我们的对接舱上
which we can install on our module.
阿波罗号♥一侧将会是主动机制
The Apollo side will be the active mechanism,
联盟号♥会是被动机制
and the Soyuz will be passive and...
联盟号♥一侧将会是主动机制
The Soyuz side will be the active mechanism,
阿波罗号♥会是被动机制
and the Apollo side will be passive.
这样我们就要完全重新设计
That would require a complete redesign on our part.
对
Yes.
天啊 刚刚那是什么
Jesus, what was that?
重新安排所有活动
Reschedule everything.
这里是派恩
Paine here.
对 参议员 抱歉
Yes, Senator, my apologies.
离宇宙热寂死亡又近了四个小时
Four hours closer to the heat death of the universe,
鬼知道我们完成了什么工作
I'll be damned if I know what we accomplished.
那也是有进展 苏联式的
Well, that's progress, Soviet-style.
他们不给我们细节 我们不给他们细节
They won't spec us. We won't spec them.
如果我们连最基本的信息都不能分享
If we can't share the most basic information,
我们能有什么进展
how are we supposed to get anywhere?
我们没有
We're not.
什么
What?
没什么能让五角大楼更开心的了
Look, nothing would make the Pentagon any happier.
就把这件事拖住
Just string this thing along till
直到苏联人收拾东西回家
the Soviets take their ball and go home,
或者总统忘了他同意了
or the president forgets he gave his approval
这件疯狂的事情
for this crazy idea in the first place.
-天啊 -太好了
- Oh, my God. - This is great.
太好了
Just great.
玛格 我对你
Margo, I for one am confident
让事情不发生的能力很自信
in your ability to make things not happen.
最佳计划
为了全人类
第二季 第六集
准备
Make ready.
射击
Fire.
小心 弗雷德·阿斯泰尔
Careful, Fred Astaire.
电影明星
穿着宇航服行动还是很不便
Action's still pretty awkward in these suits.
靶场安全
Range is clear.
查尔斯 检查靶子
Charles, check the target.
玛吉的抽屉
Maggie's drawers.
什么 不会吧
Really? No.
玛吉的抽屉
Maggie's drawers?
意思是他完全没打中目标
Means he completely missed the target.
连挡板都没打中
Missed the backstop too.
不会吧
Come on!
-知道子弹去哪了吗 -我看不到
- Any idea where it went? - Nothing I can see.
可能在轨道上
Could be in orbit.
没人在这里开过枪 所以
No one's ever shot a rifle here before, so
子弹可能正在绕月飞行
for all we know that bullet might be going round the moon
一会儿就飞回来了
and coming right back around in a short while.
谁知道呢
I mean, who knows, really?
但是 万斯
But, Vance,
为了安全起见
just to be safe,
我要是你我就不会还站在那里
I wouldn't stand in that same spot if I were you.
该死 别看着我
Shit. Don't look at me.
她骗到你了
She got you.
来吧 万斯 继续射击
Come on, Vance. Stick to shooting.
詹姆斯敦基地控制中心 2号♥月面着陆舱已起飞
Jamestown control, LSAM 2 has cleared the pad.
你们在外面飞行的感觉怎么样
How's the ride out there, y'all?
太棒了 我几乎能感觉到风吹过我的头发
Sweet. I can almost feel the wind in my hair.
我几乎能感觉到推进器喷到我脸上
I can almost feel that thruster on my face.
好吧 沙尔克顿的那片背光处
All right. Now, that shadow down in Shackleton,
将模拟我们的夜间训练
that'll simulate night for our practice run.
为了更真实 我们想快速低空进入
For the real deal, we'd wanna come in fast and low,
这样苏联人就没时间反应了
so the Russians won't have time to react.
收到
Copy that.
你觉得我们能离峡谷谷底多近
How close to the canyon floor do you think we can get?
我可以降到距离5米处
I could probably get you down to five meters.
5米吗
Five meters?
本姑娘可以
Well, that's me.
我对本飞船的驾驶经验丰富
I've had a lot of stick time on this beast.
我不建议你们降到20米以下
I wouldn't recommend y'all go lower than 20.
我不想降到20米以下
Yeah, I don't wanna go lower than 20.
好吧 我们要开始最后的演习了
All right, we're in line for the final run.
你准备好了吗
You ready?
准备好了
Ready.
飞船交给你驾驶了 别搞砸了
You have the spacecraft. No fancy shit.
剧集 | 为了全人类 | 导航列表