剧集 | 升天号(2014) | 导航列表
闪开
Step aside.
是的 长官 非常道歉
Yes, sir. I apologize.
好的 谢谢
All right. Thank you.
一个来自TC的武装小队刚刚到达
An armed contingent just arrived from TC.
TC组已经被投票否决
There's been a vote of no confidence.
他们想向另一个方向发展
The TC Group wants to move in another direction,
眼下我将暂时扮演成更实际的
and I'll be taking a more hands-on role
领导
for the time being.
他们来是为了护送我离开住所
They're arriving to escort me off the premises,
去其他地方吗
drive me into a field somewhere?
拜托 凯瑟琳
Katherine, please!
我说过我们是合作伙伴 我已经取得了成功
I told you we are close. I've had a success!
你做的一切就是掩盖
All you have done is conceal the truth
关于异常 破坏 爆♥炸♥的真♥相♥
about the anomaly, the sabotage, the explosion.
组织认为你已经失去了理性
The Group feels you have lost your objectivity,
他们是对的
and they're right.
你已经变成了麻烦制♥造♥者
You've become a liability.
你要是多有点前瞻性
Perhaps if you had been more forthcoming,
也不会沦落到今天这个地步
you wouldn't find yourself in this position.
那么 你要对我家人说什么
Well, what are you gonna tell my family,
我开车从桥上掉下去了
that I drove my car off a bridge?
还是我登山失事了
Or is it gonna be a hiking accident?
不要折磨你自己了
Oh, don't torture yourself!
哈里斯 你的家人会被安置好的
Harris, your family will be well provided for.
所以 要把我留在这里一直忙碌下去
So, all of this, keeping me here, was just to keep me busy
直到我退休为止吗
until my retirement squad arrives?
听着 我知道你把这看做是一种背叛
Listen, I know you consider this a betrayal.
没有我 项目会失败
Without me, this project is over.
你会失败 然后升♥天♥号♥的六百个人就没有希望了
The 600 people on that ship don't stand a chance. You'll fail.
你知道他们会在6个月里被毒气杀死
And they'll be gassed inside of 6 months, and you know it!
你已经失败了 哈里斯
You've already failed, Harris.
- 凯瑟琳 求你了 -一切都结束了
- Katherine, please! - It's over.
我求你了 凯瑟琳
I'm begging you! Katherine?
求你了 听我说
Please! Listen to me!
不管你在计划什么
Whatever you have planned,
你确定能拉他下台吗
you sure you have enough to unseat him?
丹宁格夫人
Mrs. Denninger.
麻烦你在议会里说说
Would you please tell the council
有关生育名单的法律
the laws regarding the birth list?
没有被选进生育名单的人
No man or woman will reproduce
禁止生育
who has not been selected from the birth list.
没有经过许可配对出生的小孩
Mm-hmm, and the children born from unsanctioned pairings
是对船上公众的一种负担
are a burden to the shipboard community.
他们的父母应当受到惩罚
And their progenitors are subject to discipline,
难道不是吗
are they not?
未受许可的父母一旦生育
The parent of an unclaimed
禁止获得职位和军衔
is forbidden to hold office or rank.
正是
Exactly!
请带他们进来
Send them in, please.
沃伦董事
Director Warren.
卡里洛先生 谢谢你过来
Mr. Carrillo, thank you for coming.
正如你猜想的
Well, as you may have guessed,
领导层大换血了
there's been a change in leadership.
在过渡时期将由我代为管理升♥天♥号♥
I'll be overseeing Ascension during the transitional period.
我想让你知道 我很感谢自己
I want you to know how grateful I am
能时刻警惕异常现象
for alerting me to the anomaly.
我只不过在做本职工作而已
I was just doing my job.
那就是为什么我还让你继续工作
Well, that's why I'm keeping you on.
我期待和你一起工作
I look forward to working with you.
凯瑟琳 求你了
Katherine, please!
沃伦董事 求你了
Director Warren, please!
凯瑟琳 我求你了
Katherine, I'm begging you!
看着我
Look at me!
快点 这边
Come on, this way!
快点
Come on!
克里斯塔
Christa.
克里斯塔
Christa!
克里斯塔
Christa!
我想给你看看
I wanna show you.
你没有祝贺我
You didn't congratulate me!
我就快成为一名父亲了
I'm gonna be a father!
杜克
Duke...
等待了这么多年
After all these years of waiting,
我应该为此感到开心 但是我没有
I should be happy about it, but I'm not,
因为 听着 我刚刚发现
'cause, see, I just found out
我的妻子已经和别的男人上♥床♥了
that my wife has been sleeping with another man!
你不能找你自己的女人吗
You couldn't find your own woman, huh?
他妈的 德克尔 你干我老婆
Goddamn Decker! You put your hands on my wife!
船长
Captain...
你认识这对母子 对么
You know this woman and child, don't you?
那么你和他们到底什么关系
And what is the nature of your relationship with them?
没关系
None.
无关
None?
你一直都在定期给他们送钱 先生
You've been sending ration credits to them, sir.
我掏的是自己的腰包 为了让这个孩子免于受饿
I took it upon myself to ensure food for the boy.
不至于来弹劾我
Hardly an impeachable offense.
真是这样
Is that so?
既然此事公之于众
Now that it's out in the open,
我发现 戴维斯议员不愿认
I find Councilman Davis' unwillingness
这个令他蒙羞的私生子 也不愿承担责任
to take responsibility for his son shameful.
更可耻的是戴维斯违反了飞船上的法律
It's bad enough that Davis has broken the ship's laws,
但却让自己的儿子来承担后果
but to allow his own child to suffer
如此一来就可以保住他的地位和奢侈的生活
so that he can maintain his position and life of luxury
令人恶心
is repugnant.
那
Well...
鉴于我们刚刚得知的这些事实
in light of these recent revelations,
或许我们应该
perhaps we should...
对于此类事件 飞船上上有严格的规定
The ship's bylaws are quite clear on this matter.
该死的 罗斯
Goddammit, Rose!
戴维斯议员
Councilman Davis,
我恐怕我们必须得要求你
I'm afraid we are going to have to demand
立刻辞职
your immediate resignation.
阳光真灿烂
It's so bright!
我都快睁不开眼了
I can barely see!
斯托克斯 快点 我们得立刻离开这儿
Stokes, please, we gotta get out of here now!
我们得赶紧走
We've gotta go!
汉斯 雅布伦 我认识他
Hans Yablon. I knew him.
船长埃尔金
Captain Elgin.
米歇尔 鲍曼 什么 这是什么
Mitchell Bowman. What... what is this?
这是纪念碑
It's a memorial.
所有这些人直到死还被蒙在鼓里
All these people died without ever knowing the truth?
德怀特 克劳奇
Dwight Crouch.
斯托克斯 我们现在就得走 喂
Stokes, we gotta go now! Hey!
我们现在就得走 喂
We have to go now! Hey!
你为什么把我带到这里
Why did you bring me here?
你为什么把我带到这里 让我亲眼看到儿子的墓碑
Why did you bring me here to my son's grave?
罗蕾莱
Lorelei!
杜克
Duke!
是克里斯塔
It's Christa.
哦 怎么回事
Oh! What was that?
你看到什么人了么
Did you see anyone?
死了
Dead.
我低估你了 哈里斯
I underestimated you, Harris.
你还藏了一手该死的应急计划
That was one hell of a contingency plan!
我发誓我跟这件事没有任何关系
I swear I had nothing to do with it!
我从未见过类似的事情发生
I have never seen anything like it!
带他离开这儿
Get him out of here!
查出电源的故障所在
Find out what happened to the power!
凯瑟琳 听我说
Katherine, listen to me!
地堡 拥有强大先进的电源设备
The bunker, it has massive redundancies.
剧集 | 升天号(2014) | 导航列表