Very astute, Inspector.
这就是我一直以来的想法
That's what I've thought all along.
那么您为何什么都不说?
Then why haven't you said anything?
因为我从不想让她怀疑
Because I don't want her to suspect for one moment
有人想要杀她
that someone's out to kill her.
我是Hogg
Hogg.
您好?
Hello?
我看见是你做的
I saw you do it.
什么?
What?
宝贝儿 谁的电♥话♥啊?
Honey, who is it?
我看见你在酒里下药了
I saw you put the tablets in the glass.
您是她的第几任丈夫…?
You're husband number...?
第五任
Five.
陈腔滥调了 是吧?
Almost a cliché, isn't it?
被诅咒了厄运的想法在她脑内根深蒂固
She's got it into her head that she's cursed with bad luck.
然而我一直努力证明她的想法不对
Well, I have every intention of proving her wrong.
您做得不错
Good for you.
您看 督察 她期望得太多
You see, Inspector, she expects too much.
她当真♥相♥信人们能一直幸福下去
She really believes you can be happy ever after.
但是生活往往不是这样 是吧?
Well, life's not like that, is it?
那么关于孩子呢?
And what about children?
这也是她认为自己不幸的一个原因
That's one of the reasons she considers herself unlucky.
当她终于准备收养孩子的时候
She finally resorted to adoption
她竟然怀孕了
and then of course got pregnant.
她异常高兴
She was over the moon,
但是结果却是灾难性的
but the result was catastrophic.
她生下的男孩严重智障
She gave birth to a boy who was severely retarded
于是她完全崩溃了
and had a complete breakdown.
她恢复之后不久 我们通过
I met her on her comeback movie, Marie Antoinette,
她复出的电影Marie Antoinette结识了
shortly after she'd recovered.
她的儿子呢?
And the son?
他被送进一家疗养院了
He had to be put into a home.
美国的?
In America?
是的 不过最近他被移送这边的一家疗养院了
Yes, but he was recently moved into a home over here.
她常去看他吗?
Does she see him?
过于频繁的联♥系♥会驱使她走向崩溃的边缘
Too much contact would drive her over the edge
我们不能冒这个险
and we can't risk that.
不过生活还是要继续
But life goes on.
Badcock小姐却不能继续了
Not for Miss Badcock.
Rudd先生 是您
It was you, wasn't it, Mr. Rudd,
给她拿了酒 不是吗?
who gave her her drink?
是 一杯代基里酒
Yes-- a daiquiri.
我给了Badcock小姐和Marina一人一杯
I gave one to Miss Badcock, then one to Marina.
这是Marina的最爱
It's Marina's favorite.
噢 感谢
Oh, thanks.
然后差不多这时候
And this was about the time
Vincent Hogg和Lola Brewster出现了?
that Vincent Hogg and Lola Brewster appeared?
是的
Yes.
我真不敢相信!
I do not believe it!
Vincent!
Vincent!
还有Lola!
And Lola!
Marina把她那杯酒放在了桌子上
Marina put her drink down on the table.
她还没喝就忙着过去跟他们打招呼了
She hadn't touched it, and greeted them.
她的酒就放在那
And that's where her drink remained.
也只有那时它才能被下药
And it was only then that it could have been tampered with.
别问我怎么被下药的 至于谁干的
Don't ask me how it was done and as for who did it,
你们大概有二十个犯罪嫌疑人
well, you have about 20 possible culprits to choose from.
等下
Not now.
接下来呢?
What then?
我妻子终于拿起她那杯酒
My wife finally managed to retrieve her drink
正好那女人就洒了她的
when that woman must have spilt hers.
真的 没事
It's all right, really.
真对不住!
I'm sorry!
Marina就把她的酒给了Badcock小姐
And Marina offered her drink to Miss Badcock
就这样
and that was that.
不过我敢向您保证 那致命的剂量
But I can assure you, the fatal dose
绝对不是那之后被下的
couldn't have been added after then
因为Badcock小姐马上就喝了
because Miss Badcock drank it immediately.
过了五分钟她就死了
And five minutes later she was dead.
您能想到有谁想对您妻子不利吗
Can you think of anyone who would wish to harm your wife,
Rudd先生?
Mr. Rudd?
客观来说 干我们这一行的
I think it's fair to say that in our business
都希望看到对手出尽洋相
we derive a certain pleasure
并以此为乐
from seeing colleagues fall flat on their faces.
不过至于希望他人死去 就不常见了
But as for wishing them dead, not as a rule.
您做Rudd先生的秘书多久了?
How long have you been Mr. Rudd's secretary?
五年
Five years.
我当时是洛杉矶移♥民♥社区的一员
I was part of the expat community in LA
并且我当时十分渴望加入电影行业
And well I was rather keen to get involved in movies.
所以当Rudd先生给我这份工作的时候
She, she seemed to be looking over Miss Badcock’s shoulder.
我自然就扑上去了 您说呢?
obviously I jumped on it, shan’t I?
您在Marina之前认识他的?
You knew him before he met Marina?
噢 是的
Oh, yes.
我觉得同为英国人
I suppose as Brits
我们有种自然而来的亲密
we had a natural affinity.
您知道 他年纪轻轻又才华横溢
He's a sort of genius, you know, and still so young.
您喜欢这份工作?
You like the job?
对我而言很理想
It suits my purpose,
尽管之前并没有涉及到谋杀
although I hadn't bargained on murder.
除去谋杀
Six times the recommended dose
六倍的推荐剂量很难有其他可能
could hardly be anything else.
一次事故?
An accident?
为什么会是事故?
And how would that happen?
您想想啊
But what is you need to think,
这房♥子到处都是药物
the house is simply full of drugs.
这些干戏剧这行的
These theatrical types,
在智力上有最为奇特的缺失
they have the most curious lapses in intelligence.
我指有时候我觉得 他们越风雅
I mean, sometimes I think the more artistic they are,
越缺乏常识
the less common sense they have.
我还是没明白这件事故怎么会发生
I still don't see how such an accident could happen.
其中一位客人可能想兴奋点或者平静点
One of the guests might have wanted an upper or a downer,
完全忘记了之前服用的剂量
having forgotten what they had earlier,
往杯子里放了太多的药
put too much in a glass,
然后放下杯子 被别的事分心离开了
and then put it down, got distracted and went off.
接着那位叫什么的小姐过来
Along comes Miss What's-Her-Name,
认为这是她的杯子 拿起来就喝了
thinks it's her glass, picks it up and drinks it.
您知道 人们往往很愚蠢
People are very stupid, you know.
我来晚了 长官
Sorry, sir.
Blunt小姐 告诉我
Tell me, Miss Blunt,
Marina Gregg服用Calmo吗?
does Marina Gregg take Calmo?
噢是的 我们都用
Oh yes, we all do.
您知道我什么时候能跟她谈谈?
Have you any idea when I might be able to talk to her?
她总是发脾气
She's always throwing temperaments
这件事正好是个绝佳的契机
and this has given her the perfect opportunity
让她可以大发雷霆
to throw a really big one.
小姐 我不知道您还喜欢看电影杂♥志♥呢
I didn't know you were a film mag fan, Miss.
我不是啊
I'm not.
只是好奇而已
Just curious, that's all.
这些是Badcock小姐的
They belong to poor Miss Badcock.
Hewitt督察好心地把它们给我了
Inspector Hewitt kindly procured them for me.
您觉得为她工作是件苦差事吗?
Would you say she is difficult to work for?
苦差事?
Difficult?
她是个彻头彻尾的怪物
She's an absolute monster.
这女人从来都走极端
The woman has no moderation.
要不然高兴得蹦起来
She's either jumping for joy
要不然绝望得要死
or in the depths of despair,
而且有些话题您绝对不能提
and there are certain topics one simply can't mention.
比如说?
Such as?
精神崩溃 精神病院
Mental breakdowns, psychiatric hospitals,
任何与孩子有关的话题
anything to do with children.
您看 她再也不能生孩子了
剧集 | 马普尔小姐探案(2004) | 导航列表