- 挂在你身上,只是看起来像
你拿起镜头...
- Hang on you just look like
your picking up lenses...
- 她不会签署保密协定。
- She will not sign an NDA.
- 不,你看起来像
你正在戴上镜片
- No, you look like
you're putting up lenses
放下他们,停下来。
and put them down, stop.
- 她不会签署保密协定,
- And she will not sign an NDA,
但事实证明,高
学校同名
but it turns out that high
school had the same name
作为约翰的街道
找到了第一个符号♥。
as the street that John
found the first symbol.
而现象只是
涸。刚停了下来。
And the phenomenon just
dried up. Just stopped.
- [约翰]我们能不能做
最后一点点,
- [John] Can we just do
that last little bit,
但只是有点像黑暗和
神秘
but just kind of like dark and
mysterious
这样你就可以想像
音乐
so that you can imagine the
music
并咬苹果
结局主题
and bite the apple with
finality theme
所以我们可以削减它。
so we can cut out on it.
-终局。是的。明白了。
- Finality. Yeah. Got it.
然后现象
只是乾涸了。刚停了下来。
And then the phenomenon
just dried up. Just stopped.
- [约翰]等等,我们能做到吗
不戴眼镜?
- [John] Wait, can we do
it without the glasses?
[静态嗡嗡声]
[static humming]
- 嘿,你看起来很酷。
- Hey, you look cool.
你是一个真正的吸烟者。好
它。
You are a real smoker. Good at
it.
[相机快门]
[camera shuttering]
[收音机说话含煳不清]
[radio speaking indistinctly]
我轻了一点,这
我对,
I'm a little lighter, which
I have mixed feelings about,
但也许有点现象
踢进去。
but maybe a little phenomenon
kicking in.
[收音机说话含煳不清]
[radio speaking indistinctly]
我承认。
I admit it.
[静态噪音]
[static noises]
- 广播电台是1908年。
- The radio station is 1908.
- 像这样的收音机没有
走那麽高,是吗?
- Radios like that don't
go that high, do they?
- 不,他们没有。
- No, they don't.
[静态噪音]
[static noises]
- 你能记录这个吗?
- Can you record this.
[来自收音机的静电噪音]
[static noises from radio]
-好。只要集中注意力。
- Okay. Just get focus.
- 你明白了吗?
- You are getting it?
- [收音机]这个启示录
是。。。
- [Radio] Of this apocalypse
was...
- 你滚了吗?
- Did you roll any of that?
- 我现在在滚动,
- I'm rolling now,
但我不太确定
我在滚动什麽,
but I'm not really sure
what I'm rolling on,
但好消息是
but the good news is
任何时候这个东西
发生一次两次
that any time this stuff
happens once it happens twice
相机准备就绪
and camera's ready
我们只会等待
让它再次发生。
and we'll just wait
for it to happen again.
- 如果没有呢?
- And what if it doesn't?
[不祥的音乐]
[ominous music]
-好吧。所以这是一个
几周后任何奇怪的事情
- All right. So it's been a
few weeks since any weird stuff
所以我在想,是时候
我
so I am thinking, it's time for
me
终于走出了这个城市。
to finally get out of the city.
我刚刚告诉约翰,哪个
很尴尬。
I just got to tell John, which
is awkward.
[电♥话♥铃♥声♥]
[phone ringing]
- [约翰]嘿,我知道我是
假定的
- [John] Hey, I know I'm
supposed
合法地徵求您的同意
记录,
to legally ask you for consent
to record,
但这真的是,
but this is really,
它有点大,所以只是
知道这是录音。凉?
It's kinda huge, so just
know it's recording. Cool?
是的。右。
Yeah. Right.
嘿,伙计,这很难
说,但我要走了。我得
Hey man, this is hard to
say, but I'm leaving. I gotta
完全由第一个或
他们拿走我的押金
be totally up by the first or
they take my security deposit
[约翰打断]
[John interrupting]
- 所以昨晚我在楼下
- So last night I'm downstairs
只是説明朗尼
度过脆弱的时刻
and just helping Lonnie
through a vulnerable moment
他有。
he was having.
- 这就够了吗?
- Is that enough?
-是的。
- Yeah.
- 我看着公♥寓♥
隔壁
- And I look at the apartment
next door
就在这裡,我找到了。
and here it was, I found it.
浮动门口
The floating doorway
门是敞开的。
and the door was just wide open.
所以我走进去...
So I walk in...
[锁破碎]
[lock shattering]
裡面只有一个整体
堆
And inside there's just a whole
bunch
在这些流浪狮身人面像猫中,
of these strays Sphinx cats,
还有这个...
And there was this...
- [李维]什麽?
- [Levi] What?
[不祥的音乐]
[ominous music]
所以如果他们做到了
那边的人,OD,
So if they made that
person over there, OD,
那就像牺牲一样。
then that's like a sacrifice.
这是一种牺牲。
And it was a sacrifice.
这意味着整个事情是
一种仪式。
That means this whole thing is
a ritual.
- 是的,是的,是的。
- Yeah, yeah, yeah.
我想一切都开始了
I guess everything started right
当她OD,所以这就是
一个非常好的理论。
when she OD, so that's
a really good theory.
- 等等,你不是说是吗
- Wait, didn't you say it was
一个遛狗的傢伙,
有毒瘾者?
a guy walking his dog, the
junkie?
- 你曾经有过梦想
- You ever have a dream
你怀疑实际上是
只是一段被埋藏的记忆?
that you suspect is actually
just a buried memory?
- 我希望不是,我的梦想是
可怕。
- I hope not, my dreams are
terrifying.
[人们大喊大叫]
[people yelling]
- 我一直有这个
反覆出现的梦
- I keep on having this
recurring dream
我认为可能有
实际上发生在我身上,
that I think might have
actually happened to me,
我是个孩子,我是
看电视。
where I'm a kid and I'm
watching TV.
布达佩斯有一个符号♥
There's a symbol in Budapest
在中东,在
我不认识的地方。
电影精选列表