And I think that's what a lot
of people don't understand,
我们所处的那些维度,你知道。
the-- the dimensions that
we're involved in, you know.
斯科特·尼尔森是一名海军语言学家,
Scott Nelson is a Navy linguist,
他的专长是破译
and his specialty
was deciphering
复杂的语言和密♥码♥。
complex language and codes.
斯科特,
你是怎么从一个退役的海军职位
Scott, how did you get
from a retired Navy position
到与大脚怪扯上关系的?
to be associated with Bigfoot?
嗯,首先我想说的是,
Well, first thing I'd
like to say about that
我从来不是个大脚怪迷。
is I was never a Bigfoot guy.
我只是个语言专家。
I'm only a language guy.
有一天我带着儿子斯蒂芬。
And one day I had my son, Stephen.
他有一份报告要写。
He had a report that he had to do.
他当时12岁。
He was 12 years old.
我说:“你想写什么?我帮你。”
And I said, "What do you want
to write it on? I'll help you."
他说:“好吧,大脚怪。”
He says, "Okay, Bigfoot."
嗯,斯蒂芬说:“爸爸,
Well, Stephen said, "Dad,
你觉得大脚怪听起来像什么?”
what do you think
Bigfoots sound like?"
我说:“嗯,咱们谷歌♥一下吧。”
I said, "Well, let's Google it."
于是我真地谷歌♥了一下“
大脚怪的声音”。
So I literally Googled
"Bigfoot sounds."
结果出现了,呃,“武士闲聊”
And it brought me up
to the, uh, "Samurai Chatter"
直接在BFRO网站上。
directly on the BFRO website.
我听了其中几个片段,
I listened to a
couple clips of those
立刻就听到了一些东西……
and immediately I heard
something in there...
这对我来说非常奇怪。
that was very strange to me.
我说:“斯蒂芬,这里有语言。
I said, "Stephen,
there's language.
这是语言。这不是人类。”
This is language.
That is not a human being."
[点击]
[clicks]
[大脚怪的叫声在录音中播放]
[Bigfoot vocalizations
play on recording]
我叫罗恩·莫尔黑德,嗯,
My name is Ron Morehead, and, uh,
我是最初的塞拉营地成员之一,
I'm one of the original
Sierra camp members,
为数不多的幸存者之一,当时就在那里
one of the few surviving ones
that was up there
记录下了他们的声音和互动,
and recorded their
sounds and interactions
那些年我们跟他们在一起时的。
that we had with them
during those years.
[戴夫] 罗恩·莫尔黑德是个猎人。
[Dave] Ron Morehead was a hunter.
他和他的朋友们建立了一个营地
He and his friends
established a camp
在塞拉山脉。
in the Sierra Mountains.
还有他的朋友们 And his friends
开始经历不寻常的事情
started to experience
unusual things
在营地里发生的事:
happening in the camp:
声音、语言、踪迹。
sounds, language, tracks.
而且它经过多年演变,到了这样的地步
And it evolved over
years to the point
罗恩带上了录音机 where Ron brought
a tape recorder up
并录下了他们听到的声音。
and recorded the sounds
that they were hearing.
[大脚怪叫声播放]
[Bigfoot vocalizations playing]
[罗恩] 凯尔林博士,
他做了最初的研究
[Ron] Dr. Kirlin, who
did the original study
关于这些声音,
花了一年时间做这件事。
on the sounds,
spent a year doing this.
他是一名电气工程师
And he's an electrical engineer
他也为政♥府♥做这个。
who does this for
the government too.
他发现那些磁带中
没有任何被篡改的迹象
And he found that
there was no indication
阿尔·贝里给了他当初在那里录制的磁
带。
of anything being manipulated
in those tapes.
那些磁带既没有加快速度,
也没有放慢速度。
Al Berry gave him the original
tapes that he made up there.
外面、里面、都在人类听觉范围之外。
And they hadn't been
speeded up, slowed down.
他证实了那些磁带是真的。
There was outside, inside,
below the human range.
我认为这其中很重要的一点是
And he's established
the tapes were genuine.
这是数字化之前的事。
And I think an
important part of this
—是的。
—所以不可能被篡改。
is this is pre-digitalization.
好的,这是我的小交流,1974年。
-Yes.
-So it couldn't be manipulated.
正确。
Correct.
好,这是我的小交流,1974年。
Okay, here's my
little exchange, 1974.
这是初次接触后的三年,嗯……
This is three years after
the initial contact with, uh...
[大脚怪叫声在录音中播放]
[Bigfoot vocalizations
play on recording]
[大脚怪叫声继续播放]
[Bigfoot vocalizations
continue playing]
[比尔在录音中]
就在那里,那是……
[Bill on recording]
Right there, that's...
那天晚上我瞥见了一只。
That was the night
I got a glimpse of one.
我的朋友比尔也是。
And so did Bill, my friend.
当时只有我们两个人在营地。
It was just the two of us in camp.
我们花了一天时间运进物资
We'd spent the day
taking supplies in
用马和骡子运送。
on horses and mules.
我们不知道他们在说什么,但是,嗯,
We don't know what
they're saying, but, uh,
肯定以某种方式在交流。
definitely communicating
in some way.
我们认为有三只。
There were three of them,
we believe.
你从后面听到了一声巨大的武士叫喊。
There was a big samurai cry
you heard from the back.
还有——但有一个小声音和一个大声音
And, uh-- But there was a small
voice and a larger voice
在溪边,正朝这边走来。
down by the creek,
just coming down on it.
我们在庇护所外,这很不寻常
We were outside the shelter,
which was very unusual
对他们来说互动甚至
做任何事都很不寻常
for them to interact
or even to do anything
而我们却在外面。
while we were outside.
但是,嗯,那是个有趣的夜晚。
But, uh, that was a fun night.
真的很刺♥激♥。
Exciting, really.
[戴夫] 所以我和斯科特·卡彭特
[Dave] So Scott Carpenter and I
当时在大雾山国家公园
were in the Great Smoky
Mountains National Park
当他录下非常相似的声音时
when he recorded
sounds very similar
与罗恩·莫尔黑德在内华达山脉录下的
声音一样。
to what were recorded in
the Sierras by Ron Morehead.
[大脚怪叫声播放]
[Bigfoot vocalizations playing]
我们把这些声音发给了斯科特·尼尔森,
We sent those sounds
to Scott Nelson,
他说这是他第一次
who said that this
was the first time
听到在内华达山脉以外的录音。
he had ever heard a recording
outside of the Sierra Sounds
模仿他在内华达山脉看到的语言
that mimicked the language
he had seen in the Sierras.
[大脚怪的叫声播放]
[Bigfoot vocalizations playing]
这是斯科特第一次得到证实
This was the first time
Scott had validation
他所经历的大脚怪 that the Bigfoot
he was experiencing
在大雾山中
in the Great Smoky Mountains
与内华达山脉的大脚怪有关
were associated with
the Bigfoot in the Sierras.
而且它还带有人类的特质
And that there was
a human quality to it.
他还记录了一些不寻常的事物
He also had recorded
unusual things
这些事让他很惊讶:
that surprised him:
电影精选列表