剧集 | X战警(1992) | 导航列表
This ain't no time to play Good Samaritan.
详见结尾注解
你今晚起码救过我们 神父
You ain't saving nobody tonight, preacher.
我们要带你回家
We're getting you home.
现在这群家伙都被逮捕了
Now they arrest those guys.
罪名不是攻击变种人 而是炸毁水坝
Not for attacking mutants, but for blowing up a dam.
魔形女怎样了?你找到线索吗?
What about Mystique? You find anything?
没找到 没有线索 只有一连串问题
Nope. Nothing left, but a bunch of questions.
她为什么牺牲自己来救我?
Why did she sacrifice herself for me?
我不知道
I don't know.
你不该这样为难自己 神父
You shouldn't be so hard on yourself, preacher.
你的信仰感染了大家
This faith of yours has an effect on folks.
也许是你感化了她
Maybe you got through to her.
这得问天主
God only knows.
克里德出了什么事?-能不出事吗?
What happened to Creed? -What didn't?
克里德先生 逃过一劫啦?
Mr. Creed, back among the living?
听我解释 我承认我不是十分成功
Listen to me. I admit I wasn't completely successful.
不过 -你的计划失败得一塌糊涂
But... -Your plan failed miserably!
其中充满草率的错误和诡奇的疏忽
Full of sloppy mistakes and a curious omission,
迫使我们要当场为你买♥♥单
which we shall now remedy.
不 -然而我们会对你手下留情
No! -But we are not without mercy.
我们会让你解决问题
We shall let you sort it out,
就由你最不愿净化的那部分血统开始
starting with the part you weren't willing to clean up!
不
No!
不要是那样
Not that!
哎哟喂 -剑齿虎
Well, well... -Sabretooth!
这不就是我儿子、著名的变种人屠♥杀♥者吗
If it ain't my son, the famous slayer of mutants!
你听我解释 住手
You don't understand! No!
你要说什么 儿子 -不要
What do you say, boy? -No!
来爸爸这里 -不
Come to papa! -No!
好撒玛利亚人:
《圣经》新约《路加福音》
里的典故成语,代指不顾
隔阂,无私施救的善人。
剧集 | X战警(1992) | 导航列表