剧集 | 战争与和平(2016) | 导航列表
都是为了什么呢
and all for what?
一切终结于死亡
Everything ends in death.
一切
Everything.
这里就像皇宫一样
But it's like a palace!
公爵刚从午睡中醒来 大人
The Prince has just woken from his afternoon nap, your Excellency.
当然 像钟一样准时
Of course. Regular as clockwork.
你看起来老了 吉洪
You're looking older, Tikhon.
布里安小姐
Mademoiselle Bourienne!
公爵夫人肯定会很高兴
Quel bonheur for the Princess!
我会告诉她你来了
I will tell her you're here.
不 请不要 我们给她个惊喜吧
Oh, no, please don't. Let's surprise her!
玛莉亚 见到你真是太好了
Oh, Marya, it's so wonderful to see you!
当然 很高兴见到你
Of course I am. I'm very happy to see you.
玛莉亚 妹妹 你好吗
Marya, little sister, how are you?
安德烈
Andrei!
还是一样 爱哭的小孩
Still the same - a little cry baby!
你真的要直接上战场吗
Are you really going straight to war?
甚至都不留一晚吗
You're not even staying the night?
还是不要逗留太久了
Better not to hang about.
他要把我抛弃在这里然后去赴死
He's abandoning me here and going to get himself killed.
天知道为什么
God knows why.
我很害怕 玛莉亚
I'm so frightened, Marya!
没什么好害怕的
There is nothing to be frightened about.
她需要休息 对她来说这段路太累了
She needs rest - the journey was tiring for her.
把她带到你房♥间 我要去见父亲
You take her to your rooms, I'll go and see father.
他怎么样 还是一样吗
How is he? Still the same?
每天散步 做纺织 还有几何课
The daily walk, the lathe, the geometry lessons?
特别是几何课
Oh, especially them!
我太笨了 他对我很生气
I am so stupid and he gets so angry with me.
只是因为他爱你 你知道的
Only because he loves you, you know that.
现在你还要考虑其他事情了
Now you have someone else to think of.
照顾好丽丝 好吗
Take care of Lise, won't you?
当然
Of course I will.
战士
Ah! The warrior!
你要去打败拿破仑了是吗
So, you're going to beat Napoleon, are you?
是时候要有人出手了 过来
About time somebody did. Come here, then.
亲吻我
Kiss me.
你怎么样 父亲 你还好吗
How are you, father? Are you well?
只有笨蛋和堕落的人才会不好
Only fools and degenerates can be unwell.
你是知道我的 我从早到晚都很忙
You know me, I'm busy from morning till night.
-你要加入库图佐夫吗 -是的 我是他的部下
- So, you're joining Kutuzov? - Yes, I'm on his staff.
他大概是俄♥国♥内唯一一个懂得战争的人了
He's about the only man in Russia who knows what war's about
其中还包括了我们伟大的沙皇
and that includes our glorious Emperor!
你要抛下你的妻子吗
So, you're leaving your little wife with us?
你能收留她真是太好了 父亲
You are very kind to receive her, father.
别瞎说 这是她最佳的容身之所
Nonsense. Best place for her.
我们会照顾她的 不要担心
We'll take care of her, don't worry!
她还能陪着玛莉亚
And she'll be company for Marya.
她们可以一起犯傻
They can be foolish together!
-还有布里安小姐 -她怎么了
- And Mademoiselle Bourienne. - What about her?
她是陪伴我妻子和妹妹的最佳人选吗
Is she the best companion for my wife and sister?
别教育我要怎么管理我自己的家
Don't tell me how to run my own household!
难道我要送她出去挨饿吗 她又无碍
Am I to turn her out to starve? There's no harm in her.
此外 能在这里看到张美丽的面孔也对我有益
Besides, it does me good to see a pretty face around the place.
还有什么吗
Anything else?
你能再为我做一件事吗 父亲
Will you do one other thing for me, father?
什么 是什么 说吧 说说你想要什么
What? What is it? Go on. Say what you want!
当我妻子要生产时
When the time comes for my wife to give birth,
你能派人去莫斯科请医生吗
will you send to Moscow for a doctor?
一位莫斯科医生
A Moscow doctor?
如果真的出事 我知道没人帮得上忙
I know no-one can help if nature doesn't help,
虽然出事的可能性不高 但是...
and very few cases end badly, but...
大家跟她说了很多 她很害怕...
You know, people have said things to her and she's afraid...
而且我自己也有点担心
and I have a little anxiety myself.
好吧 我会的
All right, I'll do it.
真是件麻烦事 不是吗
It's a bad business, isn't it?
什么 父亲
What is, father?
女人 婚姻
Women. Marriage.
他们都是一样的 我们都无能为力
They're all the same, nothing to be done about it.
离婚也没用
No use unmarrying them.
不过别担心 我不会跟别人说的
But don't worry, I won't tell anyone.
我们会照顾好她 她会别无所求
But we'll take care of her. She'll want for nothing.
她是个可爱的小孩
She's a pretty little thing.
听好 把这个带给库图佐夫
Now, listen, take this to Kutuzov.
告诉他我还记得他而且敬爱他
Tell him I remember him and love him.
跟着他学 你就不会错得太离谱
Stay with him, learn from him and you won't go far wrong.
谢谢你 父亲
Thank you, father.
很好 那么再见
Very well. Goodbye, then.
记住 如果你被杀了 我会感到伤心
And remember, if you are killed, I shall be pained.
但是如果让我知道你表现得不像
But if I learn that you have not behaved
我尼古拉·保尔康斯基的儿子 我会感到羞愧
like the son of Nikolai Bolkonsky, I shall be ashamed.
你无须告诉我这些
You had no need to tell me that.
好吧 我们已经道过别了 你走吧
Yes, well, we've said our goodbyes. Off with you.
我说走吧
Off with you, I say!
怎么了 发生什么事了
What is it? What's wrong?
没有 这只不过他表达的方式
Nothing's wrong. It's just his way.
你知道他是怎样的人
You know what he's like.
安德烈 你走之前还有一件事...
Andrei, one thing before you go...
我知道...我知道你不相信这些
I know... I know you don't believe.
但是为了我 你能戴上它吗
But, for my sake, will you wear it?
祖父曾戴着它经历过所有的战争
Father's father wore it all through the wars.
你要是也戴着这个
and it'll help me not to worry too much,
我就能放心一些
if I know you were wearing it.
求你了 安德烈
Please, Andrei...
就当为了我
for me.
好 为你
Well, for you.
谢谢
Thank you.
我还是跟她道个别吧
I'd better say my farewell to her.
对她好点 安德烈
Be kind to her, Andrei.
不然我还能怎样
Why would I be anything else?
安德烈 你要是有信仰 就会请求上帝
Andrei, if you had faith, you would have turned to God
赐你这份感受不到的爱
and asked him for the love you don't feel.
是啊 要真那么简单就好了
Yes, if only it were that simple.
要走了
Already?
恐怕是只能这样了
Can't be helped, I'm afraid.
留下来 求你了
Stay, please.
不
No!
不 求你 不要
No! No, please, no!
照顾好她
Take care of her.
尼古拉
Oh, Nikolai.
万事小心 亲爱的
Be careful, my dear.
不要以身犯险
Don't put yourself in any danger!
母亲 别太担心 我已是大人了
Mama, please don't fuss. I am a man now...
鲍里斯也是
so is Boris.
他们穿军装真英俊啊
Don't they look fine in their uniforms?
我不敢想象
I can't bear to look for
他们会发生什么
fear of thinking what may happen to them.
别那么说 他们会平安归来的 我肯定
Don't say that. They'll come home safe, I'm sure of it.
真想和你们一起去
I wish I could come with you.
砍死波拿巴那老头 像这样
I'd chop old Bonaparte down, like this!
我知道你会
I bet you would!
-还会见到我们的孩子吗 -会的 亲爱的
- Will we ever see our boy again? - There, there, my dear.
-战争真可怕 -该来的总会来
- War is a terrible thing! - What has to be must be...
而男孩们终会成为男子汉
and boys will be boys.
你会以我为傲的 父亲
I'm going to make you proud of me, Papa.
我知道你会的 孩子 我知道
I know you will, my son. I know.
我们走
Let's go.
再见
Bye!
奥地利
1805年 秋
他们已行军千里 但仍然气势高昂
They've marched a thousand miles, but are in excellent shape.
剧集 | 战争与和平(2016) | 导航列表