剧集 | 战争与和平(2016) | 导航列表
Well, that's...something, isn't it?
你父亲打你吗
Does your father beat you?
我太气人的时候才打
Only when I've been very naughty.
我可不信
I don't believe you!
我亲爱的朋友 您一定知道我在期待什么
You must know what it is I am hoping for, my dear friend -
我们两家联姻
an alliance between our families.
犬子和令爱
My son and your lovely daughter...
呸
Pish!
但我知道令爱对您有多重要
But I know how dear the Princess is to you.
您要是不忍♥和她分离 我也能理解
I could understand if you couldn't bear to part with her...
和她分离 她明天结婚都可以
Part with her? She can marry tomorrow!
但我不会让人利用她
But I won't have her taken advantage of!
你懂我的规矩 明处好说话
You know my rules - everything in the open!
明天我会当着你的面问她
I'll ask her tomorrow, in your presence.
她要是喜欢他 那就让他待几天 我再看看
If she wants him, let him stay a while, and I'll see.
那我就直说了
I'll be frank with you.
我知道您看人很准
I know you see straight through people.
阿纳托虽不是同辈中最出色的
Anatole's not the brightest button in the box...
可他是个好小伙儿 好儿子...
but he's a good boy, an excellent son and...
而且他和我们是一类人 你知道的
he's one of us, you know.
难道没听见我说会考虑的吗
I said I'll see, didn't I?
她要是愿意 嫁就是 与我无异
Let her marry him if she wants. It's all the same to me.
很好 那就太好了
Very good. I'm most grateful.
晚安 小姐
Goodnight, Princess.
你也是 布里安小姐
Mademoiselle Bourienne.
不用了
No!
等你父亲告诉我
When I've heard from your father
你已学会如何举止得体了
that you've learnt to behave yourself,
那你才能和我吻手道别
then I'll give you my hand to kiss!
那么 祝各位小姐晚安
Well, then, I shall wish you ladies goodnight.
情况如何
How did it go?
她真是丑得出奇啊 可怜的小东西
She's damnably dull looking, isn't she, poor little thing!
那她喜欢你吗
But did she like you?
我猜她喜欢我吧
Oh, yes, I think so.
那你能受得了她吗
And could you put up with her, do you think?
为了你满意 父亲 我受得了
To please you, Papa? Yes, I could.
毕竟我们不用一直待在一起
After all, we wouldn't always be together.
我想她会忙着做些祷告和善事
She'd be off praying and doing good works, I imagine.
而另一位 那个法国妞
The other one, though, that French one...
你敢
Don't you dare!
不 当然不敢
No, no, of course not.
我就说说而已
I was just saying.
和那老头聊得如何
How was it with the old man?
不太顺利 可他想给他女儿最好的
Hard going. But he wants the best for his daughter.
而她想要的是我
And she wants me.
耶稣在上
Oh, blessed Jesus.
渴望那么英俊的男子抚摸我
Is it wrong to think a man so beautiful,
这是否不对
to...long for him to touch me?
尽管我很怕 但请告知是否那就是你的旨意
Though I fear it, tell me if that is what you want for me,
只是让我执行你的旨意
let me simply be the instrument of your will.
进来 进来坐下
Come in, come in, sit down.
有话跟你说
Something to say to you.
姑娘
Now, Miss,
有人为了你来向我提亲了
a proposal has been made to me, concerning you.
既然你也懂我的规矩 我就给你说说情况
And since you know my rules, I'm referring it to you.
我怎么能懂呢 父亲
How might I understand you, Papa?
我的意思是
What I mean is,
瓦西里公爵认为你是他儿媳的合适人选
Prince Vassily finds you to his taste as a daughter-in-law,
所以他代表他儿子向你求婚
so he's proposing to you, on behalf of his son.
你怎么看
What do you say to that?
我不知道说什么
I don't know what to say.
你是怎么想的
What do you think about it?
我是怎么想的
What do I think about it?
这与我无关
It's nothing to do with me!
又不是向我求婚
No-one's proposing to me!
是你怎么想的 姑娘 那才是重点
It's what you think, Miss, that's the issue!
你想我怎样我就怎样 父亲
But I only want what you want for me, Father.
但若你问我 我确实喜欢他
But if you ask me, I do like him.
那就太好了
Oh, splendid!
那他会把你和你的嫁妆带走
So, he'll get you and your dowry
也会把布里安带走
and he'll take Bourienne as well.
你会是他的妻子 而她会是
You'll be the wife and she'll be the...
好了 好了 我只是开玩笑
Come, come, I'm only joking.
或许你该回屋里好好想想
Perhaps you should go to your room and think it over.
一小时后 来会客厅回答同意还是不同意
And in an hour, come to the drawing room and say yes or no.
同意 不同意 懂了吗
Yes or no, do you understand?
好了 你可以走了
All right. Off with you!
快点走啊
Go on, off with you!
小姐 不是你想的那样
Princess! It's not what you think!
她来了 进来吧 姑娘
Here she is! Come in, girl.
我亲爱的玛莉亚小姐
My dear little Princess Marya,
我一直把你当亲女儿一样看待
I have always loved you like my own daughter.
现在犬子的命运掌握在你手上
And now, the fate of my son is in your hands.
你也看到了
There, you see.
公爵代表他的儿子在向你求婚
The Prince is proposing to you, on behalf of his son.
那么我问你 你愿不愿意
So, I ask you, do you or do you not
嫁与阿纳托·库拉金为妻
want to be the wife of Prince Anatole Kuragin?
回答愿意还是不愿意
Answer yes or no
我也保留自己发表意见的权力
and I retain my right to express my opinion as well.
那么你的回答是愿意还是不愿意
So, what is it, yes or no?
父亲 我希望永远不离开您
Father, my wish is never to leave you.
我根本不想结婚
I don't want to marry at all.
说什么呢 过来 女儿
What nonsense is this? Come here, girl!
好了 好了
There, there!
我亲爱的小姐 我永远不会忘了此刻
My dear Princess, this is a moment I shall never forget.
你难道完全不给我机会触碰如此伟大
Will you not give me a little hope of touching so great,
又如此慷慨的心灵吗
so generous a heart?
或许...
Say that, perhaps...
未来有无限可能 还是有可能的吧
the future is so large... Say, perhaps?
玛莉亚小姐
Princess Marya,
我希望我没有冒犯你
I do hope I haven't offended you in any way?
我不能回来再尝试吗
May I not return and try again?
瓦西里公爵
Prince Vassily,
我已经说了我所有的感受
I have said all that I feel in my heart.
谢谢您的厚爱
I thank you for the honour,
但我永远不会成为您的儿媳妇
but I shall never be your son's wife.
好吧 那就这样吧
Yes, well, that's the end of that, then!
很高兴见到你 库拉金 还有你儿子
Very good to see you, Kuragin, and your boy
祝福你们一路顺风
and I wish you both a safe journey.
玛莉亚 回你房♥间 结束了
Marya, go to your room. All done.
真的很高兴见到你 老朋友
Very, very glad to see you, old friend,
别放在心上
and no hard feelings.
结束了 太好了
All done! Very good!
就这样吧 太棒了 太好了
Well, that's done. Excellent! Very good.
真的是他吗
Is it really him?
沙皇万岁 万岁
Hurrah for the Tsar! Hurrah!
万岁
Hurrah!
好儿郎 看到他们热切的脸让我很开心
Fine men. Makes my heart glad to see their eager faces.
我想我们明天会大胜的
I think we should have a great victory tomorrow.
恕我冒昧 陛下
With respect, your Majesty,
我们不论是明天或是任何时候
we should not engage with Napoleon
都最好不要与拿破仑交战
at all tomorrow, or any time soon.
波拿巴已经撤回他的军队
Bonaparte has withdrawn his troops.
他要求和谈
He's asked for talks.
他极力避免对战
He's desperate to avoid a battle.
除了你以外 所有将军都同意追击
All my generals are in agreement except for you.
再次恕我冒昧 陛下
Again, with respect, your Majesty,
他们都同意不代表他们是对的
that doesn't make them right.
那你会怎么做
And what would you do?
撤退
Retreat.
撤退 我总是听到你讲撤退
剧集 | 战争与和平(2016) | 导航列表