剧集 | T教授(2021) | 导航列表
贝芙莉·华♥莱♥士♥在6点前片刻离开了家
Beverley Wallace left the house shortly before 6pm
去赶穿过小镇的那辆公交
to catch the bus across town.
我们能确认她赶上了吗
And we're certain she caught it?
但这跟她尸体被发现的地点吻合
But it's consistent with where her body was found.
穿过树林的小路是她从最近的车站
The pathway through the woods is a shortcut to her sister's
到她妹妹家的捷径
from the nearest bus stop.
那死亡时间呢
What about time of death?
在尸体被发现前9到12个小时
Anywhere between nine and 12 hours before the body was found.
-有人上报了她的失踪吗 -没有
- Was she reported missing? - No.
她妹妹以为她只是决定不来了
The sister figured she just decided not to come.
她丈夫以为她睡过头了
The husband assumed she slept over.
她的丈夫情况如何
So, what about the husband?
-他有有力的不在场证明 -凶器呢
- His alibi's pretty solid. - Murder weapon?
伤口与锤子的击打伤相一致
The wounds are consistent with blows from a hammer.
有什么好的想法吗
Any bright ideas?
假如凯恩·卡迪的证词可信
If Kane Carty's testimony is to be believed...
-这个假设很大胆 -嘴里满是东西时
- It's a pretty big if. - Please don't speak
请不要说话 警长
with your mouth full, Sergeant,
尤其当你的脑子是空的
especially if your brain is empty.
卡迪声称他找到那块表时 它已经被摘下来了
Carty claimed the watch was already undone when he found it,
这表明杀害她的人
which suggests whoever killed her
试图让杀人动机看起来像是抢劫
was trying to make the motive look like robbery.
直到凯恩·卡迪打断了他们 但为何多此一举
Until Kane Carty disturbed them, but why bother?
为了掩盖真正的动机
To camouflage the true motive.
很可能与家庭有关
Which may lie closer to home.
好吧 我们再问一下那个妹妹和丈夫
All right. Let's question the sister and the husband again,
但别透露我们一直在跟索菲联♥系♥
but don't let on that we've been speaking to Sophie.
能别这样吗 我在吃东西
Do you mind? I'm eating!
在这极北之地 食物如此难找
'Food is so hard to find this far north
群狼必须搜寻数百平方英里
'that the wolves must search hundreds of square miles
才能成功找到食物
'if they're to be successful.'
我已被询问了无数次
I've been over this umpteen times.
那再被问一次也无妨
So one more time won't hurt, then.
华♥莱♥士♥先生 我们非常感谢你的配合
Yeah, Mr Wallace, we really appreciate your cooperation.
我们只想尽可能彻底调查
We're just trying to be as thorough as we can.
贝芙莉打算去她妹妹家
Beverley had arranged to go to her sister's.
我岳母在这里照顾索菲
My mother-in-law was here looking after Sophie
因为那天我在小镇的另一边有个商务会面
because I had a business meeting on the other side of town.
我
I...
真希望我当时送她去了
I just wish I'd dropped her off
而不是让她坐大巴
instead of making her take the bus.
但我是去见潜在的新客户
But I was meeting a potential new client
我不想匆忙行事
and I didn't want to rush.
我想是剑桥公园酒店的经理吧
The manager of the Cambridge Park Hotel, I believe.
是的
That's right.
你能别这样吗
Do you mind?
我想我们问过你这个问题 华♥莱♥士♥先生
I'm sure we've asked you this, Mr Wallace,
但你能想到有谁可能想伤害贝芙莉吗
but can you think of anyone who might wish Beverley harm?
贝芙莉几乎不与人接触
Beverley hardly had contact with anyone.
照顾索菲是份全天候的工作
Looking after Sophie's a full-time job.
前几周过得相当不容易
Last couple of weeks haven't been easy.
她接受的如何了
How's she coping?
我不知道这事她理解多少
I don't know how much of this she's taken in.
她不哭 不悲伤 没任何反应
There's no tears, no grief, nothing.
抱歉 我得把索菲送去她外婆家
I'm sorry. I have to drop Sophie off at her grandma's.
还有什么要问的吗
Was there anything else?
贝芙莉那天晚上来访有什么原因吗
Was there a reason for Beverley's visit that night?
没什么特别的原因 她不怎么出家门
No particular reason. She didn't get out of the house much.
我想她是急于讨论她的计划
I imagine she was keen to discuss her plans.
-什么计划 -请人照顾索菲
- What plans? - To have Sophie taken into care.
对不起 但你是怎么知道的
Excuse me, but how do you know about that?
社会服务
你还没回答我的问题
You've not answered my question.
准确的说 她现在根本没得到照顾
She's not being taken into care, exactly.
是辅助生活
It's assisting living.
和其他年轻人合住
Shared accommodation with other young adults,
带有全天候的辅助
with assistance available 24/7.
-听起来很完美 -但不像家
- It sounds ideal. - But it does not sound like home.
听着 我姐姐把一生都献给了索菲
Listen, my sister devoted her life to Sophie,
但这变得越来越难 她没过去那么听话
but it's become more difficult. She's not as docile as she was.
她很不好相处 很好斗 甚至暴♥力♥
She can be challenging, aggressive. Violent, even.
她非常执拗
She's very stubborn.
可怜的贝芙莉 她...
Poor Beverley. She...
她没法做的更多了
She couldn't have done more.
我很高兴她死了 她就是个自私自利的贱♥人♥
I'm glad she's dead! She was a dominant, selfish bitch!
彻头彻尾的蠢货
An utter cow!
我不知道为什么还要再来问我们
I don't understand why we're being questioned again.
他已被指控了 不是吗
He's been charged, hasn't he?
我们不是在等待审判日吗
Aren't we just waiting for a trial date?
卡迪先生是无辜的
Mr Carty is innocent.
凯恩·卡迪依然在押 等待因谋杀罪受审
Kane Carty is still on remand, and awaiting trial for murder.
我们只是在进行一些后续调查 如此而已
We're just conducting some follow-up enquiries, that's all.
只有不到五分之一的谋杀是陌生人干的
Fewer than one in five murders are committed by strangers.
我觉得没理由相信本案会违背这种可能性
I see no reason to believe this case will disprove those odds.
行 干得好 跟进"辅助生活"这条线索
'OK, nice work. Follow up on the assisted living lead.'
-还有吗 -我想就这些了
- 'Anything else?' - That's it, I think.
好吧
'All right.
办公室见
'See you back in the office.'
那个妹妹有点表现过度了
The sister was overly performative.
她在某种程度上感到内疚
She feels guilty in some way.
那我们就监视她
'Then let's put her under surveillance.'
这是世界上规模最大的象群迁徙
'It's the largest migration of elephants in the world.'
当心 亲爱的 这非常烫
Be careful, sweetheart, it's very hot.
谢谢
Thank you.
出什么事了
What happened?
没事 只是个意外 你没事吧
Oh, it's OK. It's just an accident. Are you all right?
别踩到上面了
Just don't step on anything.
好吧 我马上来清理干净 好吗 爸
OK, I'm gonna clean that up in a minute, Dad, all right?
丹
今晚想看电影吗
天啊 这太无聊了
God, this is tedious.
我们为什么非得监视薇罗妮卡的房♥子
Why do we have to do surveillance on Veronica's house?
真没其他人了吗
Was there really no-one else?
我自愿申请的
I volunteered us.
你到底为什么要这样做
Why on earth would you do that?
这样就可以谈谈我们的事了
So we could talk about us.
如果你喜欢 我可以继续通过短♥信♥跟踪你
I could carry on stalking you via SMS if you'd prefer.
该死的
Crap.
我忘回复了 抱歉 丹
I forgot to reply. I'm sorry, Dan.
我昨天有很多事要做
I've got a lot on my plate.
别往心里去
Don't take it personally.
你越是和我保持距离
You know, the more you keep me at arm's length,
这种渴望就变得越强烈
the worse the craving gets.
你到底在渴望什么 温特斯警长
What exactly are you craving, DS Winters?
但是 我确实有
But... I do have...
火腿和奶酪
...ham and cheese.
我们可以一人一半
We can go halves.
真慷慨
Generous.
要不你正式约我出去吧
Why don't you ask me on a proper date?
成交
Deal.
来 看看这个
Here, look at this.
至少保罗看起来休息的不错
At least Paul seems to be having a good rest.
委员会寄来的
From the council.
他们给索菲找了个可以辅助生活的地方
They found a place for Sophie in assisted living,
但他们只提供部分费用
but they're only providing partial funding.
-是周付还是月付 -周付
- Is that weekly or monthly? - Weekly.
他们支付不起 对吗
They couldn't afford that, could they?
从我们看到的来说 不可能
From what we've seen, no way.
当她出生时
When she was born...
我只能说 与我们想象的不同
well, let's just say it wasn't what we expected.
我能想象
I can imagine.
贝芙莉决定留在家里照顾索菲
剧集 | T教授(2021) | 导航列表