(前情提要)
我想知道是谁杀了邦尼
I want to know who killed Bunny.
跟我说说这个案子
Tell me about the case.
“血腥梅布”莫拉
Bloody Mabel Mora.
我们将揭开她暴♥力♥过去的根源
We'll uncover the roots of her violent past,
不仅作为受害者和目击证人 同时也是加害者
not only as victim and witness, but also as a perpetrator.
不管你以为你对我了解什么 那都不是完整的故事
Whatever you think you know about me, it's not the full story.
女孩 你的罪行已经藏不住了
Girl, your crime is showing.
“立刻离开大楼”
"Get out of the building now."
这是谁的号♥码?
Whose number is this?
那个人是你 对吧 昨晚发信息
It was you, right? Who texted us
让我们离开大楼的人
to get out of the building last night?
绝对不是我
It most definitely was not me.
我就知道是你
I knew it was you.
我想我知道别人是怎么进到你公♥寓♥了
I think I know how people are getting into your apartment.
所以 凶手在这里捅死了邦尼
So, the killer stabs Bunny,
然后从我衣柜后面的
and then leaves through the hole
洞口离开
in the bottom of my closet.
在逃离途中 不慎掉落了火柴盒
And, during the escape, drops the matchbook.
邦尼在餐厅见了一个人 那个人把她惹火了
Bunny met with someone here. Someone who pissed her off.
他拿了什么
What did they just pick up?
没什么 那是我们放火柴盒的地方
Nothing. That's where we keep the matchbooks.
我的DNA结果出来了
My DNA came back.
显然 一半是妈妈的基因
Half was clearly Mom,
但另一半是希腊血统?
but the other half was all Greek.
希腊? 不 不可能
Greek? No, that can't...
(迪马斯精品熟食)
(贝基·巴特勒在哪
和辛达·坎宁在一起)
(来自辛达·坎宁
《大楼里只有谋杀犯》)
(《刀锋女孩》
一个儿童殉道者的故事)
(上午9点 约了杰克 阴蒂刺♥激♥疗程)
(下午5点 水下普拉提)
-吉米 嗨 -嗨 你是辛达吗
- Jimmy? Hi. - Hey. You Cinda?
我是辛达的助理波比 我们通过电♥话♥
I'm Poppy, Cinda's assistant. We spoke on the phone.
好绅士
Oh. A gentleman.
礼仪对我来说非常重要
Manners are super important to me.
好极了 辛达在这边
Great. Uh, well, Cinda's just this way.
你会喜欢她的 她是最好的
You're gonna love her. She's the best.
关于你那个梅布的故事 她非常兴奋
She was so excited about your story about Mabel.
我…不是说你的遭遇令人兴奋
Uh, not that happened to you is exciting. It...
那很糟糕
it's... terrible.
每次我想用两只手竖中指
Every time I wanna give someone the double bird,
我就会想起梅布对我做过的事
I'm reminded of what Mabel did to me.
我当时只是个孩子 你知道吗
I was just a kid. You know?
我连筷子都不能用了 真♥他♥妈♥的
Can't even use chopsticks. Fuck!
你能讲出自己的故事真的很勇敢
It's really brave of you to tell your story.
你跟九根手指的男人谈过恋爱吗
You ever been with a nine-fingered man before?
我很高兴梅布没有把你的幽默感一并砍掉
Well, I'm glad that Mabel did not chop off your sense of humor.
好了 辛达在这边等你
Okay, so it's just this way.
辛达? 这位是吉米·鲁索
Cinda? This is Jimmy Russo.
鲁索先生 很荣幸认识你
Mr. Russo! What a pleasure to meet you.
应该是我荣幸才对 谢谢你抽时间见我
Pleasure's all mine. Thank you for having me.
谢谢你能站出来 我保证这次经历不会有任何痛苦
Thank you for coming out. I promise this will be completely painless.
请坐吧
If you want to have a seat...
从我很小的时候起
Ever since I was a little girl,
我就想干一番事业
I wanted to be great at something.
但这需要时间
But it takes time.
需要练习 经验和辛苦付出
It takes practice and experience and paying your dues.
但最重要的是 你需要一个好导师
But most of all, it takes a great mentor.
波比 你让办公室的噪音传过来了
Poppy, you're letting all the loud air in.
让我听听你的版本
Um, let me hear your side of the story.
告诉我关于梅布·莫拉你都知道些什么
Tell me what you know about Mabel Mora.
辛达·坎宁制♥作♥公♥司♥
From Cinda Canning Productions,
欢迎收听《白噪音》
this is White Noise.
我是你们的主持人 波比·怀特
I'm your host, Poppy White.
本周主题
Our theme this week,
“我们讲给自己听的故事”
the stories we tell ourselves.
哪些虚构的故事载我们度过人生
What are the little fictions that ferry us through life?
-嘿 -好香
- Hey. - Oh, yum.
-早餐 -嘿 笑一个
- Breakfast. - Hey, smile.
什么?
Why? What?
没什么 就是拍张美照
Nothing. Just a good photo.
我最近灵感迸发 是你给我的灵感
I've been feeling very inspired lately. You inspire me.
是吗 嗯 你在创作什么作品
Oh, yeah? Well, what are you working on?
这是个惊喜
It's a surprise.
Um...
看起来真的很好吃 谢谢
This looks really delicious. Thank you.
-这是恩帕米 -恩帕米
- They're empalmes. - Empalmes.
我和我爸以前总做
My dad and I used to cook them.
Oh.
他以前总对我说 “完美的蛋黄不能跑
He always used to say to me, "The perfect egg should never run.
而是要走”
It should walk."
他说
He said,
“它不该那么着急 梅布 它就是只鸡蛋 它能去哪呢”
"It shouldn't be in a hurry, Mabel. It's an egg. Where's it going?"
太可爱了
That's so cute.
你从不提你♥爸♥爸 他怎么了
You never really mention your dad. What's his deal?
Oh...
我跟你说过什么
What have I told you?
基本上什么都没说
Pretty much nothing.
我觉得这样挺好的
I kind of like that.
所有人都想知道我的过去
Everyone's just so obsessed with my past.
也许这就是我喜欢跟你在一起的原因
Maybe that's why I love being with you.
你是新来的 让我觉得自己焕然一新
You're just new. And you've made me feel new.
我们跟自己说 我们可以重新开始
We tell ourselves we can start over.
玩电♥话♥线的人
People who play with phone cords
要么是十几岁的孩子 要么非常不安
are either teenagers or deeply uneasy.
我让你觉得自己是个荷尔蒙旺盛的青少年吗
Do I make you feel like a hormonal teenager?
不对 你很不安
No. You're uneasy.
只是…
It's just...
我们应该这么做吗 我们毕竟已经分手了
should we be doing this? We are broken up, after all.
什么? 我们从来没有分过手
What? We never broke up.
我以为我们分手了
Well, I guess I just assumed.
为什么 因为我想杀你?
Why? Because I tried to kill you?
你要我道歉多少次?
How many times are you gonna make me apologize for that?
我只有你了 查尔斯
You're all I have, Charles.
你真的要把我丢在这里
Are you really gonna leave me in here,
被铁链锁住 还不是跟情趣有关?
all locked up, and not in a sexy way?
我仍然爱着你
I still love you.
这很疯狂吗
Is that crazy?
我是说…
I mean...
有一点疯狂
it's a little crazy.
但是…
But...
我们跟自己说这次会不一样
We tell ourselves, this time, it will be different.
(快速基因检测
点击开始)
显然我儿子是希腊人
So, apparently, my, uh, son is Greek,
这意味着我肯定是希腊人 不是爱尔兰人
which means that I must be Greek, not Irish.
惊喜
Surprise!
但是当然 当你想想希腊人是什么样
And of course, it makes, you know, complete sense
这事倒也说得通
when you think about the Greeks.
热爱西方剧院 公共澡堂的创始人
Founders of Western theater, father of the public bathhouse.
像不像你刚刚认识的某个人
Sound like anyone you just met?
我们告诉自己这不可能是真的
We tell ourselves it can't possibly be true.
我担心自己的儿子不是亲生的吗 一点都不
Am I nervous that my son isn't my son? Not at all.
事实上 我唯一担心的是
In fact, the only thing I am nervous about
要吐足够多的口水做检测
is producing enough spit for this test
因为我现在嘴巴很干
because my mouth is so dry right now.
还有谁嘴巴也很干
Anyone else have a dry mouth?!
奥利弗·帕特曼
Oliver Putnam?
在
Here.
但就算是最逼真的虚构故事也有漏洞
But even the most convincing fictions have their faults.
真♥相♥总会…
The truth always has a way of...
(辛达 我要拉屎!快进来
说有电♥话♥找我)
对
Yes... Yes.
(《大楼里只有谋杀》)
剧集 | 公寓大楼里的谋杀案(2021) | 导航列表