剧集 | 克朗代克(2014) | 导航列表
已经十天了
For ten days,
在这座山上
been on this mountain.
感觉我就像那个希腊国王
I feel like that Greek king,
永无止境的往山顶推一块大石头
the one pushing that boulder up the hill for eternity,
他叫什么来着
what's his name,
西弗利斯
Syphilis?
西西弗斯
Sisyphus.
区别是 我们是自愿来这里的
The difference is, we chose to be here.
对他来说 那是惩罚
For him it was punishment.
他妈的我觉得我们这也是受惩罚
Sure as shit feels like punishment.
嘘
Shh.
你听到了吗
You hear that?
往上 往上 坚持住 把手给我
Up, up, hold on, give me your hand!
你看到的是个有钱人
You're looking at a rich man.
我以前并非如此
I wasn't that once.
你们的一生如今就呈现在你们的眼前
And your entire lives are before you.
你们的一生如今就呈现在你们的眼前
And your entire lives are before you.
你将会成为一个怎样的人
What will you be?
你将会从事什么样的工作
What will you do?
只有你自己可以
Only you can ask...
扪心自问 - 你朋友在哪里
that question. - Where's your friends?
我知道在哪儿 但真希望我猜错了
Got an idea, but hope to hell I'm wrong.
面对你们的未来
So in facing your future,
我希望你们能够听从爱默生的不朽名言
I encourage you to follow Emerson's immortal words...
"别沿着前人的路走"
"Do not follow where the path may lead"
不好意思
Sorry. Excuse me.
"去开拓新路"
"go instead where there is no path"
"并留下自己的脚印"
"and leave a trail."
嘘
Shh.
买♥♥了
My nip.
我买♥♥双数
I'll buy the twist.
买♥♥两倍 两倍
Double it, double it.
现在 两点了 你知道吗
Its, uh, two o'clock, you know?
我错过了 是吗
Oh, I missed it, didn't I?
典礼还不错吧 知道吗 我买♥♥青桃
Was it a good ceremony? You know what? mai qingtao
不能等典礼结束了再过来吗
There wasn't a version of things where this could have waited?
你懂我的 我就是那种跟着感觉走的人
Well, you know me, I just sort of follow myself wherever I go.
我觉得你还是溜了吧
I think maybe you better run.
我们今天就要走了
We're leaving today.
给钱
You pay.
给吗
You pay?
呃 给你
Uh... yeah, here.
不不不 这是我们的火车票啊
No-no-no those are our train tickets,
我们攒了钱买♥♥的
we saved for those.
打算要走了吗
Plan on going somewhere?
没 没有啊
Uh, no, not, no nothing.
好吧 去西部
Yeah, west.
为什么去西部
Why west?
这是白人的事
Uh, it's a white man thing.
想要发财 就应该去那里
It's just where you go, seek a fortune.
哪儿也别想去
You go nowhere.
你还欠着十二张多米诺骨牌呢
You owe 12 domino.
为什么我觉得这里的多米诺
Why do I get the sense that a domino is worth
要比别的地方的贵很多呢
a lot more than a domino?
因为一张值五十美金
Because it's worth 50 bucks.
你没有钱 是吗 爱普斯坦先生
You don't have the money, do you, Mr. Epstein?
你们把我赢光了 老兄
You cleared me out, man.
我口袋里一分钱都没了
Got nothing in my pocket.
肯定还有些值钱的东西的 朋友
Must have something, my friend.
满脑袋的希望
Head full of hope.
口袋里一分钱都没有 却有满脑袋的希望
Nothing in your pocket, but a head full of hope?
年轻真好 对吧
Nice to be young, isn't it?
请把刀给我
Give me the knife, please.
我们不会真的要这样子吧
We're not really doing this, are we?
我想是的 比尔
I think we are, Bill.
跑 快跑
Go, go!
快快快 跟上
Go, go, go! Come on!
杰克逊城
Jackson City...
别老回头看了 他们没有跟上来
Quit looking over your shoulder, they're not coming.
他们看到火车票了
They saw the train tickets.
他们知道怎么查到我们的目的地
They know how to put together where we're going.
如果你让我在毕业后第一天
If you get me killed on the first day of the
就被杀掉了 我可是会抓狂的
rest of my life, I'm gonna be seriously pissed off.
那到底是个什么破游戏 - 番摊
What the hell was that game any how? - Fan-tan.
一个我以为自己会玩的游戏
Game I thought I understood.
你还有钱出去闯荡吗
You even got the money to do this anymore?
当然有了 男子汉周游世界
Of course I do, man doesn't head off
寻找发财的机遇 怎么能没有一点资金呢
into the world seeking his future without capital.
我怎么觉得你把钱全输在那里了
It looked to me like you gave to all away back there.
绝对不能把所有的钱都交出去
You never give away all your money.
就这些了 四百五十块 我毕业拿到的所有钱
That's all of it, 450, every cent I got for graduation.
我这儿有三百
300 from me.
七百五十块 做储备金可不够啊
750, it ain't much of a nest egg.
至少可以使故事更加励志
Makes the story all the more beautiful, though.
等我们成了百万富翁 我们可以说我们是白手起家
When we're millionaires, we can say we started with nothing.
问题是 我们去做什么
Question is, what are we going to do?
还有去哪里
Mmm... and where?
要是能早点知道就好了
If only we'd known.
我们只是想到别的地方闯荡 找到自己的事业
All we wanted was to get away and find our own thing.
真实可靠的事业
Something that was real, bare-boned.
找一个能够开个小店的地方
A place to set up shop,
用我们自己的双手创造未来
carve out a future with our own two hands.
那个时候
In that moment
我们是全世界最强也是最傻的人
we were one of the most potent and foolish forces in the world.
两个手里没有一分钱 却有满脑袋希望的人
Two men with nothing in their pocket, but a head full of hope.
找找奶牛群吧
Looking for cow herds.
我们对牲畜一点都不了解
We don't know the first thing about animals.
铁路工人
Railroad men?
我们在老家也可以干这个
We could have done it back home.
可以再来两杯吗
Can we get two more of these?
谢谢
Thanks.
我们可以去当兵
We could be soldiers.
去菲律宾
Go to the Philippines.
我对找死没兴趣
Got no interest in dying.
关键是 老兄 我跳上了
The point is, brother, I got on the train to
远离工作辛苦的火车
get away from all that. You know, life of toil.
现在的重点是要直接步入上流社会
The whole point is skip to the head of the class
而不是相信努力工作来提升地位的谎言
not fall for the lie that you can rise through ranks.
直接从一个高起点开始 明白吗
You gotta start on top, huh?
你得成为一个创业者
You gotta be an entrepreneur.
多少钱
What do I owe you?
在那边那位老先生请你们 可以喝到打烊
The old man down there is buying drinks until closing time.
谢谢你的慷慨
I want to thank you for your generosity.
要是我心疼钱 那才叫慷慨了
Ah, it's only generous if it hurts.
给你们买♥♥喝的 这点钱对我来说不算什么
Buying drinks, that don't hurt me at all.
好吧 总之谢谢了
Well, thanks anyway.
那就好 尽情喝吧
Oh good. Drink up.
高兴的话 走的时候带几瓶
If you want to, take a couple of bottles with you when you go.
可以问问你从事什么工作吗
Mind us asking what sort of business you in?
科罗拉多 没错
Colorado, that's right.
我在报纸上看到过
I've been reading about this in the papers,
矿主们已经把所有金子都挖出来了
miners been pulling all sorts of gold out of the ground.
如果什么事上报纸了 那就是已经结束了
Well, if it's in the newspapers, it's over.
科罗拉多的金子都被淘光了
Colorado's panned out,
就像黑山
just like Black Hills,
就像以前的加利福尼亚州
just like California before that.
那你是在哪里淘的
Then where were you?
这就和做别的事情一样
It's just like anything else,
你得做一个开拓者
what you want to be is the trailblazer.
和别人走一样远的路之后
You go as far as everyone else does
剧集 | 克朗代克(2014) | 导航列表