剧集 | 陪审义务(2023) | 导航列表
Yeah, he was talking about that a lot.
真希望我可以撤了
I'm hoping I get released.
我5点钟
I got a big
跟大导演约好了 我要赶时间
director meeting at 5:00 I just gotta make.
我还没拿到这角色 但这次会面很重要
I haven't got the role yet, but it's a big, big meeting.
就是说啊
There you go.
这通常要多久?
I mean, how long does this normally take?
你有经验吗?-我正想问你呢
Have you done this before? - I was gonna ask you.
人们想要逃避这种事的时候
What do people usually say when they're trying to, like, get out of this?
一般找什么借口?比如说 怎么做?比如...
Like, what's, like, the move? Like...
我只在《恶搞之家》见过一招
I'm only going off a thing that I've seen on Family Guy,
最好还是不要用了
and that's probably not the best thing to use.
说说看
Wait, what was it?
彼得冒充种族主义者 逃避陪审义务
Peter pretends to be racist to get out of jury duty.
太机智了
That's pretty smart.
右边 先生 -好
To the right, sir. - Right.
谢谢 往右走
Thank you. To the right.
好极了
Nice.
如果大家能尽量保持安静
If we could make this as quiet as possible
(妮基·怀尔德警官 法警)
尽快进入状态
and quickly as possible,
那就太好了
that would be wonderful.
全体起立
All rise.
加利福尼亚州第28区
Trial court of the State of California
初审法庭现在开庭
28th District is now in session.
尊敬的艾伦·罗森法官
The Honorable Judge Alan Rosen
主持庭审 -各位请坐
is presiding. - Sit down, folks.
出于礼貌 先生们 能否摘下你们的帽子
Respectfully, uh, gentlemen, if you would take off your hats.
(艾伦·罗森大人 法官)
最后一排的先生请脱帽
Gentleman in the last row, if you could remove your hat,
不胜感激 谢谢
I'd appreciate it. Thank you.
我坐镇本法庭已有38年了
I've been sitting in this courtroom for 38 years.
然而 遗憾的是
And sadly,
本次审判是我的收官之作
this trial will be my last trial.
因此 无以言表 这将成为我的绝唱
So for want of better words, this is my swan song.
而我想问一下
And I think with that,
你们之中是否有人出于某种原因
is there any of you, for any reason,
(左:杰奎琳·希尔格罗夫 原告 右:黛布拉·拉瑟 控方律师)
无法全程参与这次
who are unable to sit
(左:肖恩·桑德斯 辩护律师 右:特雷弗·莫里斯 被告)
可能要为期一周左右的审判
for what might be a week or so for this trial?
你 先生 第一排的
You, sir, in the front row.
我的手术排期就在这个周末
I have a surgery scheduled at the end of the week.
必须要...
Something...
切除我身体里的某些东西 -行了
from inside my body has gotta come out. - Stop.
可以了 谢谢 你情有可原
You're okay. Thank you. You may be excused.
我得接孩子
I have to pick up kids.
你是主要监护人吗?
Are you the primary caretaker?
负责接送和照看 是的
Of picking them up and watching them, yes.
好的 那你情有可原 谢谢
All right, well, then you're excused. Thank you.
哦 第二排的夫人
Yeah, madam in the second row.
好吧 我对此实在没兴趣
It's just not my thing--
陪审义务什么的
this jury duty stuff.
夫人 我由衷地
Madam, I sincerely
感谢您今天还能到场
appreciate you even coming down today.
如果您无法坚持履行义务 我也不予追究
And if you're not 100% committed, we're gonna excuse you too.
谢谢
Thank you.
"我没兴趣"
"It's not my thing."
我认为应当稍事休息 我们休庭一小时
I think this is a good time to break. We'll take an hour recess.
外面有快餐车 希望可以帮到你们
There's a food truck, so hopefully that'll help you out.
女士们先生们 如果你们不辞而别
Ladies and gentlemen, if you leave the property without telling us,
就是貌视法庭 别自找麻烦
that's a contempt of court. You don't wanna do that to yourself,
好吗?-天呐-谢谢
okay? - Oh, shit. Thank you.
我不想惹祸上身 -对 当心点
Won't be doing that, I guess. - Yeah, watch it.
只要让法官认出我 懂吗? -嗯
Just gotta get the judge to recognize me, you know? - Mm-hmm.
只要我让他说出
If I do, I feel like when he says, you know,
"哦 詹姆斯·麦斯登" 事就成了
"Oh, that's James Marsden," he'll let me off.
屡试不爽
I mean, they always do.
肯定的 法官挺好说话 -对吧?
Oh, for sure. I mean, the judge seems to be letting everybody go. - Right.
没错 -是的
Exactly. - Right.
我能坐这里吗? -当然可以
Can I sit here? - Oh, uh, yeah, sure.
嗯 谢了
Thank you.
那个 你
Um, do you, uh...
要吃点我的三明治吗
You want half my sandwich?
可以吗? -是的
Really? - Yeah.
好的
Yeah.
我很乐意
I would love that.
见鬼 是法官
Oh, shit, there's the judge.
是他吗? -我想是的 我要问他 我能不能...
Is that him? - I think it is. I wanna ask him if I can...
法官大人 我要去见一位导演
Your Honor, I have this meeting with a director.
有点工作上的事 -抱歉 我不能跟陪审员交谈
It's just a work thing. - I'm sorry, I can't talk to jurors.
刚才那样有用吗? -没
Wait, did that just work? - No.
除了3.6升的液体储槽之外
In addition to the 3.6-liter liquid reservoir,
我还增加了一个固体储槽
I've also added a reservoir for solids
它可以容纳28蛊司的固态食物
which can support up to 28 ounces of solid food,
前提是要将其乳化成精细的糊状物
provided that it's emulsified into a fine paste first.
对 四次叫我履行义务
Yeah, I've been called for jury duty four times.
次次免除
Every time, I get dismissed.
不过 这位法官只是
But, uh, this judge just
还蒙在鼓里
isn't getting it yet.
我需要闹出点动静 大概
I gotta create a little scene, maybe.
要是他折返 我可能会宣布请大伙吃饭
If he comes back around, I might just announce I'm buying everybody lunch.
你们能不能稍微
And if you guys can kinda, like,
喊个"哦耶" 起个哄什么的
be like, "Oh, yeah." Like, give a cheer or something.
不知道行不行 但先试试看
I don't know if it's gonna work, but, I mean, give it a shot.
见鬼 难以置信 -好 先别闹 嘿
God, I can't believe this. - Well, yeah. No, no, no, hey,
能否脱身...
if I can get off...
他来了 -买♥♥了素塔可?
Here he comes, here he comes. - Did Chrissy get a vegan taco?
敢在太岁头上动土 吃了豹子胆
In my own backyard, this is what they do.
各位 我很愿意合影 只是
Okay, everyone, I'd love to take photos with everyone,
今天没时间
I just don't have the time today.
但作为补偿 午餐我买♥♥单 我请客
But in lieu of selfies, I'm buying lunch. Lunch is on me.
哇 詹姆斯 好小子!
Ooh, James, baby!
别客气 我的荣幸
You're welcome. My pleasure. My pleasure.
法官 要吃什么? 午餐我请 法官大人
Judge, you want something? Lunch is on me, Your Honor.
法官大人?
Your Honor?
《甜心俏佳人》第五季
Ally McBeal season five?
格伦·弗伊 新登场的律师?
Glenn Foy, the new associate?
我拍过什么能让他认出我? 老天爷
What would he have known from my work? God.
行不通
That didn't work.
嘿 你是刷♥卡♥吗? -我必须做...
Hey, do you wanna give me a credit card? - I'm gonna have to do...
嗯 是的
Uh... sure. Yeah.
假如我付过钱了呢? 可以给我报销吗?
What if I already paid? Can I get reimbursed?
我有收据
I have a receipt.
(星期三 第二天)
你好啊 -怎么样 伙计?
What up? What up? - How's it going, man?
还好吗? -该死 詹姆斯伙计
What up? - Ah, damn it, James, dude.
哎哟 -我要向你致歉 伙计
Oh, man. - I owe you an apology, man.
干嘛? 道什么歉? -我乞求你的原谅
Why? What for? - I humble myself before you.
啥 -我昨晚看了《索尼克》
What. - I watched Sonic last night, dude.
你昨晚看了? -太赞了 哥们
You did last night? - It was fire, bro.
喂 54号♥ 聊天可以 只不过
Hey, 54, I don't mind you talking, but just, you know.
在点名呢 -抱歉
Thank you while we get everybody checked in. - Sorry.
好的 -谢谢
You got it. You got it. - Appreciate that.
我觉得超级搞笑
I thought it was hilarious.
你没告诉我 是本·施瓦茨给索尼克配音
You didn't tell me that Ben Schwartz was the voice of Sonic.
哦对 是的 我...
Oh, yeah. I...
我一时忘了
I kind of forget about him sometimes.
他超搞笑的
I thought he was hilarious.
我必须向他道歉 哎哟 我...
I have to apologize to the guy, man. I...
非道歉不可 我还告诉他 听说那是部烂片
That's exactly what I have to do. I told him I heard it was a shit movie. So...
谢天谢地 昨天 逃过一劫
Thank God, yesterday, we got out.
对 对 -虽说又回来了 但我没爽约
Oh, yeah, yeah. - I mean, I know we're back, but, like, I have a meeting with this guy.
剧集 | 陪审义务(2023) | 导航列表