剧集 | 地狱之轮(2011) | 导航列表
墨西哥 华瑞兹
[西语]
[西语]
[西语]
[西语]
我猜他是在问你的遗言 西德
I reckon he's asking for your last words, Sid.
见鬼 何塞 我可不是什么诗人
Shucks, Jose, I never was much of a poet.
你对他们姐妹的花言巧语要害你被绞死了
Your fancy tongue with these boys' sisters is about to get you hung.
[西语]
他真的很变♥态♥ 对吧
He's real twisted up, ain't he?
是啊
He sure is.
你在想什么呢 朋友
What you thinking, amigo?
我在想弗吉尼亚城那次
I'm thinking Virginia City.
那次只有两个人
There's only two in Virginia City.
这个我来操心
Yeah, you let me figure that part.
什么时候
When?
听我招呼
On my say-so.
[西语]
一
Uno.
等等
W-w-wait.
这句怎么样...
What about, uh...
"人生是一团谜"
"Life's a mystery."
你是说作为你的遗言吗
You mean as your last words?
是啊
Yeah.
二
Dos.
也许你还真有点诗人天分呢 西德
Maybe you do got some poetry in you after all, Sid.
你是真心的 还是说说而已
You mean that, or are you just saying it?
说说而已
I'm just saying it.
到死都那么诚实 何塞
Honest up to the end, Jose.
这点我佩服
I'll give you that.
三
Tres!
果然 何塞
Sure enough, Jose.
人生真的是一团谜 朋友
Life sure is a mystery, amigo.
这在儿子的摇篮里
This was in our son's crib.
好了
All right.
我去搞点侧板来
I'll get some sideboards.
这个孩子需要四堵墙和能锁上的门
This baby needs four walls and a door that locks.
我知道
I know he does.
他需要一个家
He needs a home.
我在努力
Workin' on it.
禁止携带武器
州长下令
By order of the Governor,
禁止携带任何武器进入赌场
all firearms are banned from the casino floor
武器要放在外面的桶里
and will be collected in a barrel outside.
任何违反规定的人
Any man in violation
将受到法律最大限度的惩罚
will be prosecuted to the full extent of the law.
好运 先生们
Good luck, gentlemen.
对你的交易满意吗 麦克吉尼斯先生
Happy with your deal, Mr. McGinnes?
白白交出了赌场
Gave it away for nothing.
这是自♥由♥的代价
Price of freedom.
远离坎贝尔和你的自♥由♥
Freedom from Campbell and freedom from you.
我有计划来确保你的安全释放
I had plans to secure your release.
我们在一条船上 米奇
We were in this together, Mickey.
你只在乎自己的利益
You're in it alone,
现在我也是
and now so am I.
终点站到了
End of the line!
夏安镇
Cheyenne.
终点站
Last stop!
从后面走
Let's get through the back here.
您呢 先生
How about you, sir?
你好 亲爱的
Hey, there, darlin'.
博汉南
Bohannon?
博汉南上校
Colonel Bohannon!
那个裸男好像认识你
Naked man seem to know you.
对
Yeah.
不管他是谁 他不认识现在的我
Whoever he is... he don't know me now.
*我是个叛逆的人*
*Oh, I'm a good ol' rebel*
*除此之外别无其他*
*Now, that's just what I am*
*这个北方佬的国家 我不屑一顾*
*And for this yankee nation, I do not give a damn*
*很高兴与它作战 希望打败它*
*I'm glad I fought agin' her only wish we'd won*
*我做过的事 从不后悔*
*Ain't never asked for pardon for anything I done*
你果然是上校 博汉南上校
You are a colonel, Colonel Bohannon.
我是卡伦·博汉南
I'm Cullen Bohannon.
我是西德 西德·斯♥诺♥
Sid. Sid Snow.
弗吉尼亚第18军团
18th Virginia?
我们6♥4♥年时当过战友
Our companies came together back in '6♥4♥.
那场战争旷日持久 也过去很久了
It was a long war a long time ago.
比我遇见你的时间还长
Longer than I come across to you.
我从没见过你那么厉害的南方军
I never seen a meaner Yankee killer on God's green earth.
对了
Well...
我还得去装货 先生 所以...
I got a flatbed to load, mister, now, so...
我跟你一起装吧
Reckon I got one to load likewise.
那就好好装
Well, stack 'em high and tight, then.
卡伦·博汉南
Cullen Bohannon.
上次我们一起在火车上干活儿
Last time we worked a train together--
还是在北弗吉尼亚的卢福顿岔口吧
Must have been, what, Lufton's crossing in northern Virginia?
就是那次 历历在目啊
That's the one. I remember it like yesterday.
上车
Load 'em up!
火车要开了
Well, train's pullin' out.
这还有我能干的活儿吗
Hey, uh, you got room for another Johnny Reb?
只有搬石头了
Only job left's throwin' rock.
你还有别的出路吗
You got somethin' else?
没什么了
I ain't got nothin'.
帕萨姆
Hey, Psalms?
-怎么了 -你那边还要人吗
- Yeah. - You got room for one more?
我叫西德
Name's Sid.
我们认识
He's with me.
会用铁锹吗 西德
Know your way around a shovel, Sid?
我可以学
I'm a quick study.
石头没什么好学的
Ain't too many ways to study rock.
欢迎加入♥联♥太公♥司♥
Welcome to Union Pacific.
上车
Load 'em up!
这里跟南方真是大不一样
We a long way from the south, ain't we?
是啊
Yeah.
没有回头路了
Ain't but one direction left.
我知道这很奇怪
I know it don't make no sense,
但是最近我们都在炸山
but we spend our days blowin' up this mountain in pieces,
捡石头
pick up the pieces,
装马车
put 'em in wagons.
该死 得把整座山炸掉吗
Damn. They got to blow up the whole mountain?
是啊 得一路开到盐湖城
Yeah, all the way to Salt Lake City.
犹他州吗
Utah?
我们有时也休息吃午饭
We break for lunch on occasion.
有好东西吗
Any good?
煮的肉
Boiled meat.
你要是想求名 最好还是去别的地方吧
Come out here lookin' for glory, son, best look somewheres else.
我都跟着你上战场了
I follow you into war.
这个我也跟着你吧
Reckon I'll follow you into this.
怎么了 门罗
What's the trouble, Monroe?
有人消极怠工
Slack work's the trouble.
你说我消极怠工吗
Slack, you say?
我说话又不结巴
I ain't stutter none.
博汉南 听听这些黑鬼
Oh ho! Bohannon, listen to the way
怎么跟我们说话的
these niggers talk to us.
别这样
Whoa, hey.
我来跟你说几句
Let me to talk to you for a second.
这是我的工作
This right here, hey, is my job.
他们都是我同事
Now, I work with these men.
那边那位 是我的老板
That man right there, he my boss.
你让一个黑鬼当你的老板
You got yourself a nigger boss.
他也是你老板 如果你想在这儿干的话
He's yours too, if you want to be here, all right?
人生真是一团谜
Well, life is a mystery.
这点我得承认 博汉南
I'll give you that, Bohannon.
操
剧集 | 地狱之轮(2011) | 导航列表