剧集 | Fisk(2021) | 导航列表
你能把这个扔进去吗?!
Can you throw this in?!
谢谢!
Thank you!
你好,你好!你好!
Hello, hello! Hi!
梅,海伦。天啊,这好玩。
May, Helen. God, that's a fun top.
看来你加入了哑剧学校!我喜欢。
Looks like you've joined a mime school! I love it.
格雷厄姆来了吗?是的。
Is Graham coming? Yeah.
格雷厄姆!
Graham!
你在哪裡?哦!捡起后方。照常。医 管 局!
Where are you? Oh! Picking up the rear. As usual. Ha!
哦,是的。是的。
Oh, yes. Yep.
画架上的最新收♥购♥。毫米。
Latest acquisition on the easel. Mm.
这很形象,维克多。
It's pretty graphic, Viktor.
这隻是一具尸体,海伦。我们都有一个。
It's just a body, Helen. We've all got one.
那傢伙有个大块头。嘘!
That guy's got a massive one. Shh!
哦,是吗?他们做到了。
Oh, did they? They did.
整条尖吻鲈!耶!
Whole barramundi! Yay!
鱼!哦!
Fish! Ooh!
我以为你不喜欢鱼。什麽?
I thought you didn't like fish. What?
你还记得我想做水煮鱼的时候,
You remember when I wanted to make boiled fish,
你说海伦不喜欢鱼。
you said Helen doesn't like fish.
没有人喜欢水煮鱼,格雷厄姆。
Nobody likes boiled fish, Graham.
那麽,你现在喜欢鱼吗,海伦?是的,我喜欢它,格雷厄姆。
So, do you like fish now, Helen? Yeah, I love it, Graham.
看起来很棒,爸爸。百 胜。
It looks great, Dad. Yum.
粘土烤箱技术。哦,好。
Clay-oven technique. Oh, good.
你把整条鱼包裹在一个简单的麵团里
You encase the whole fish in a simple dough
由麵粉,盐和水製成。
made of flour, salt and water.
嗯。然后将麵团硬化成壳。
Mm-hm. The dough then hardens into a shell.
如果我能打断一会儿。
If I can just interrupt for a moment.
在我们享受这场美丽的盛宴之前,
Before we enjoy this beautiful feast,
我们只是想在上週四宣佈...
we just wanted to announce that last Thursday...
..我们结婚了。毫米。
..we got married. Mm.
我知道,你能相信吗?所以,这是欢呼声。
I know, can you believe it? So, here's cheers.
给蒂皮和托尼。
To Tippy and Tony.
提示和音调。提示和音调。
Tip and Tone. Tip and Tone.
爸爸,你为什麽不告诉我?为什麽我没有被邀请?
Dad, why didn't you tell me? Why wasn't I invited?
这隻是注册办公室的简单服务。没什麽好看的。
It was just a simple service in the registrar's office. Nothing fancy.
我想我们不会麻烦你。
I figured we wouldn't trouble you with it.
井。。。好吧,我很震惊。
Well... Well, I'm shocked.
这是完全合法的。现在很多同性恋者结婚了。
It's perfectly legal. A lot of gay people get married now.
真的?是的,她知道这是合法的,格雷厄姆。
Oh, really? Yeah, she knows it's legal, Graham.
她只是...惊讶。
She's just...surprised.
我们都是。
We all are.
酱。我忘了酱汁。
Sauce. I forgot the sauce.
嗯,你不是忘了吧,爸爸?
Mm. It's not all you forgot, is it, Dad?
安东尼已经当鳏夫两年多了......
Anthony has been a widower for over two years now...
是的,谢谢你,维克多。
Yes, thank you, Viktor.
我很清楚我姐姐是什麽时候去世的。
I'm well aware of when my sister died.
我可能会有一些这样的鱼。看起来好湿润。
I might have some of this fish. Looks so moist.
BOTH:不要说「湿润」。。
BOTH: Don't say 'moist'.
呸。
Yuck.
还有麵包吗?
Is there any more bread?
你有四个卷。
You had four rolls.
但这很多。
But it's a lot.
私生子!哦。
Bastard! Oh.
对不起,托尼,你想要最后一个土豆吗?
Sorry, Tony, did you want the last potato?
在广阔的血腥日光下的小溷蛋。你看到了吗?
Little bastard in broad bloody daylight. Do you see it?
是的,是的,但是,托尼,别担心。
Yes, yes, but, Tony, don't worry about it.
别管它。你只会让它生气。
Leave it alone. You'll just make it angry.
这是什麽?哦,这是一隻负鼠。
What is it? Oh, it's a possum.
它吃掉他的玉兰树,在门廊上到处乱窜。
It eats his magnolia tree and it craps all over the porte-cochere.
什麽?哦,车道。
The what? Oh, the driveway.
他们一直在看《王冠》。哦!
They've been watching The Crown. Oh!
爸爸,不,不要,不要。
Dad, no, don't, don't.
嘿嘿嘿
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
嘘...狗屎。
Oh, sh...shit.
哦,我的上帝!
Oh, my God!
安东尼!你杀了它!
Anthony! You've killed it!
不,不,它只是在玩负鼠。这就是他们所做的。
No, no, it's just playing possum. That's what they do.
海伦,去用棍子戳它。确保它已经死了。
Helen, go and poke it with a stick. Make sure it's dead.
我不会戳...为什麽我必须戳它?只。。。
I'm not gonna poke... Why do I have to poke it? Just...
爸爸,你没事吧?
Dad, are you alright?
拜託。五月,带他进去。
Oh, come on. May, take him inside.
打开门,维克多。耶稣。它现在不会得到你,它已经死了!
Open the door, Viktor. Jesus. It's not gonna get you now, it's dead!
快,快,进来。不要让它进来。
Quickly, quickly, come in. Don't let it in.
哦,看在上帝的份上。他有军械库,维克多!
Oh, for God's sake. He's got an armoury, Viktor!
他为什麽要製造武器?
Why is he making weapons?
准备?
Ready?
哦,上帝!
Ooh, God!
席捲。
Sweeping.
唉。
Argh.
准备?
Ready?
哦!
Ohh!
我们很快见到你。是的。你没事吧?恢复?
We'll see you soon. Yeah. You're alright? Recovered?
再见,维克多!再见。
Bye, Viktor! Bye.
再见,格雷厄姆。
See you, Graham.
怎麽...爸爸还好吗?
How's... Is Dad alright?
是的,他很好,他很好。你不是忘记了什麽吗?
Yeah, he's fine, he's fine. Aren't you forgetting something?
不,我有我的烤架,我很好。哦,海伦,看在上帝的份上。
No, I've got my grill, I'm good. Oh, Helen, for God's sake.
对不起,维克多,我不知道我们做了拥抱。
I'm sorry, Viktor, I didn't know we did hugs.
我们开始吧。哦。。。哦。嗯,这很好。
There we go. Ooh... Oh. Well, that's nice.
我的意思是。
I meant that.
不,我不想要剩菜。
No, I don't want leftovers.
是负鼠。什麽?不。
It's the possum. What? No.
我们不能有证据证明我们的财产,好吗?
We cannot have evidence on our property, OK?
我不拿。它在天空中。拿去吧。
I'm not taking it. It's in the esky. Just take it.
去。去。哦。。。为什麽它会在 esky 中?
Go. Go. Ohh... Why is it in an esky?
你保持新鲜是为了什麽?海伦,请离开这裡。
What are you keeping it fresh for? Helen, get it out of here, please.
谢谢。谢谢你度过一个愉快的下午!
Thank you. Thanks for a lovely afternoon!
耶稣。
Jesus.
还行。
OK.
还行。
OK.
唉。
Argh.
等等,阿蒂!我知道,哥们,等等...
Hang on, Artie! I know, buddy, hang on...
狗屎。
Shit.
我来了!
I'm coming!
那不会...
That isn't gonna...
只。。。不要在地毯上大便!
Just... Don't poo on the rug!
裘莉 安娜。
Juliana.
格兰说你把一隻死猫留在她家门口的埃斯基里。
Gran said you left a dead cat in an esky at her front door.
这是某种种族主义的嘲讽吗?
Is that some kind of racist taunt?
不,哦,上帝,不,上帝,不。不,这不是猫,而是...这是一隻负鼠。
No, oh, God, no. God, no. No, it's not a cat, it's a...it's a possum.
哦!这是一隻负鼠!
Oh! It's a possum in an esky!
哦,那没关係。这并不奇怪。
Oh, that's alright then. That's not weird at all.
是的,我真的很抱歉。垃圾箱已经满了。
Yeah, I'm really sorry. The bins were full.
但是把它给我,我会摆脱它。一路上有一个跳跃。
But give it to me, I'll get rid of it. There's a skip down the road.
它在哪裡?不见了。
Where is it? It's gone.
格兰烧了它。哦。
Gran burned it. Oh.
还行。嗯,好结果。谢谢,明。
OK. Well, good result. Thanks, Minh.
格兰希望你在星期五之前离开。你太麻烦了。
Mm. Gran wants you out by Friday. You're too much trouble.
但是,不,我已经预订了两个月。
But, no, I've got a booking for two months.
好吧,您的预订被取消了。你们无法取消我的预订。
Well, your booking is cancelled. You can't cancel my booking.
嗯......我想我只是做了。这是一个Airbnb,海伦,没有规则。
Um... I think I just did. It's an Airbnb, Helen, there's no rules.
没有规则?是的,好吧,好吧,我打电♥话♥给理事会怎麽样
No rules? Yeah, OK, well, how about I call the council
说有个老太太在后院被烧掉?
and say there's an old lady having a backyard burn-off?
他们会说,「没关係,海伦,
Will they just say, "That's OK, Helen,
“这是Airbnb,没有规则”?不要这麽认为。
"it's Airbnb, there's no rules"? Don't think so.
嗯,出去。
Mm. Get out.
哦,很好。我週五就出去了。
Oh, fine. I'll be out by Friday.
不,现在就出去。
No. Get out now.
这将是一周的顶部。谢谢,爸爸。
It'll be a week tops. Thanks, Dad.
维克多: 看在上帝的份上,托尼!
VIKTOR: For heaven's sake, Tony!
剧集 | Fisk(2021) | 导航列表