剧集 | Fisk(2021) | 导航列表
五月,我在做果汁。
May, I'm doing juice.
你想要果汁吗?
Do you want juice?
什麽?汁?你想要果汁吗?
What? Juice? Do you want juice?
不。而且不要使用榨汁机,你会吵醒海伦的。
No. And don't use the juicer, you'll wake Helen.
什麽?!
What?!
早上,海伦。你的週末过得怎麽样?
Morning, Helen. How was your weekend?
是的。好,谢谢。
Yeah. Good, thanks.
你干什麽了?
What did you get up to?
嗯......做了一些相当不错的汤。
Um...made some pretty good soup.
那很好。是的。
That's nice. Yeah.
带了剩菜作为午餐。对你有好处。
Brought the leftovers for lunch. Good for you.
仅此而已吗?
Is that all?
我不知道,你对我的週末有什麽问题吗?
I don't know, do you have any questions for me about my weekend?
不。我不这麽认为。
No. I don't think so.
好吧,那麽。
Alright, then.
这是怎麽回事?
What was that about?
也许她想要你的汤。
Maybe she wanted some of your soup.
或。这是相当不错的汤。
Maybe. It's pretty good soup.
雷蒙德:嘿,菲斯克,你忙吗?
RAYMOND: Hey, Fisk, you busy?
哦,我觉得这是一个棘手的问题。
Ooh, I feel like that's a trick question.
如果我说不,你会想知道我为什麽不忙。
If I say no, you'll wonder why I'm not busy.
如果我答应了,你会认为我很粗鲁,
If I say yes, you'll think I'm rude,
“因为我有点说,”离开我的办公室,我很忙。
'cause I'm kind of saying, "Get out of my office, I'm busy."
你说完了?是的。
You finished? Yep.
11:00有一个波波维奇进来。我要你接受它。
There's a Popovitch coming in at 11:00. I want you to take it.
什麽啥啥?波波维奇。
A whatavitch? Popovitch.
可能想把你的钱包藏起来。
Might want to hide your purse.
钱包?我不是老妇人。谁说「钱包」?
Purse? I'm not an old woman. Who says 'purse'?
雷蒙德,我需要你把我的钱包藏起来。
Raymond, I need you to hide my purse.
有一个波波维奇进来了。
There's a Popovitch coming in.
乔治:真的不了解社会...
GEORGE: Don't really know about the social...
每个一个...是的。
One of each... Yeah.
嘿。
Hey.
现在不要看
Don't look now
但我认为接待处有一个小丑。
but I think there's a clown in reception.
是某人的生日吗?
Is it someone's birthday?
我说现在不要看。
I said don't look now.
那是爱琳·波波维奇。她是你的11点钟。
That's Eileen Popovitch. She's your 11 o'clock.
她是马戏团的人吗?乐趣。
Is she circus folk? Fun.
你好。
Hi.
好。波波维奇小姐,
Alright. Miss Popovitch,
所以,我确实理解...
So, I do understand...
不幸。。。
Unfortunate...
我。。。
I...
对不起,我想你不小心把勺子掉进了你的...
Sorry, I think you accidentally dropped the spoon into your...
..钱包。对不起?
..purse. Pardon?
没关係。
Never mind.
我说的,问题是
What I was saying, the problem is
我不能在没有你母亲在场的情况下授予你授权书。
I can't grant you power of attorney without your mother being present.
但她失智了。右。
But she's demented. Right.
这就是你想要这个权威的原因吗?
And is that why you want this authority?
这样你就可以对她的健康和福祉做出决定?
So that you can make decisions about her health and wellbeing?
不不。我需要做出关于金钱的决定。
No, no. I need to make the decisions about money.
她不可信。她失智了。
She can't be trusted. She's demented.
还行。好吧,无论你的母亲是失智还是有失智,
OK. Well, whether your mother is demented or has dementia,
我认为这是首选的说法,
which I believe is the preferred way of saying it,
我什麽都做不了...
I can't do anything...
我们。。。对不起。我们需要...
We... I'm sorry. We need to...
那是我的...
That's my...
那是我的日记。所以。。。
That's my diary. So...
您想再次预约吗?
Did you want to make another appointment?
是的。让我们再预约一次。
Yes. Let's make another appointment.
是的。
Yeah.
然后你可以给我授权书。
And then you can give me power of attorney.
我们会让妈进来的
We'll get your mother in
你可以説明自己做一些...
and you can just help yourself to some...
..免费文具用品与您的免费茶匙搭配。
..free stationery items to go with your free teaspoon.
嘿。你好,海伦。
Hey. Hello, Helen.
你好,罗兹。
Hello, Roz.
你早上过得怎麽样?好,谢谢。
How's your morning been? Good, thanks.
对不起,你想使用微波炉吗?
Sorry, did you want to use the microwave?
不不。我只是打个招呼,友好地聊天。
No, no. I'm just saying hello, having a friendly chat.
这没有错,是吗?
There's nothing wrong with that, is there?
不。
No.
不好意思。我只是以为我们今天早上已经聊过了,
Sorry. I just thought we'd already had our chat this morning,
记得在接待处关于汤和...
remember in reception about the soup and the...
..週末之类的。
..weekend and stuff.
友好的閒聊没有诉讼时效,海伦。
There's no statute of limitations on friendly chitchat, Helen.
在把它放进微波炉之前盖上盖子。
Put a cover on that before you put it in the microwave.
会的。
Will do.
早上好,好的先生。
Good morning, fine sir.
我正在寻找一位海伦·都铎-菲斯克女士。
I am looking for one Ms Helen Tudor-Fisk.
不错的办公室。
Nice office.
我只是要弹出其中的一些。
I'm just going to pop a few of these down.
我在附近做一个节日。
I'm doing a festival nearby.
你可能想来。是的。为自己准备一个。
You might want to come. Yeah. Have one for yourself.
告诉你的朋友。
Tell your friends.
“因为我们需要门票销♥售♥也上升一点。
'Cause we need ticket sales to go up as well a little bit.
嘿,接待处有一个叫威廉的人来看你。
Hey, there's a guy called William in reception to see you.
他说他认识你。哦,不是威廉福特吗?
He says he knows you. Oh, not William Ford?
他只是说威廉。
He just said William.
英俊的黑人?我不知道。
Handsome black guy? I don't know.
你不知道他是黑人还是你不知道他是否帅?
You don't know if he's black or you don't know if he's handsome?
双。我看不到颜色,也看不到英俊。
Both. I don't see colour, or handsome.
你看到年龄了吗?
Do you see age?
你估计他多大了?
How old do you reckon he was?
很老。我想也许,比如,40?
Pretty old. I reckon maybe, like, 40?
哇。太老了。
Wow. That's so old.
他自己看起来很舒服吗?是的。绝对。
Did he seem up himself? Yes. Definitely.
他叫我“好先生”。(在她的呼吸下)狗屎。
He called me "fine sir". (UNDER HER BREATH) Shit.
菲斯克,我刚刚在接待处遇到了你的前夫。
Fisk, I just met your ex-husband in reception.
他是一隻好看的公鸡。
He's quite the good-looking rooster.
海伦。不。不。
Helen. Nah. Nah.
加油。离开这裡。
Come on. Out of here.
还行。
OK.
一点儿。。。友好的拥抱?
A little...friendly hug?
你为什麽在这裡?你想要什麽?
Why are you here? What do you want?
天啊。那是我的老闆。过来。
Oh, God. That's my boss. Get over here.
很高兴见到你,海伦。
It's lovely to see you, too, Helen.
我其实是来参加文学节的。
I'm actually here for the literary festival.
我有一些免费通行证。
I have some complimentary passes.
拜託。如。不。
Oh, please. As if. No.
很快,你需要什麽?
Quickly, what do you need?
我正在经历一些事情,我发现了这个。
I was going through a few things and I found this.
我去年为你的生日订购了它,但是,嗯,你知道...
I ordered it for your birthday last year, but, well, you know...
然后你把我留给了一个老女人。我记得。
Then you left me for an older woman. I remember.
公平地说,海尔斯,你是一个年长的女人。
To be fair, Hels, you're an older woman.
哦,呵呵...我不是63岁。
Oh, h... I'm not 63.
上帝啊,你们两个就像哈罗德和莫德一样。
God, you two are like Harold and Maude.
哦,这是在显示你的年龄。哦,来了。
Oh, that's showing your age. Oh, here it is.
哦。。。还行。好吧,现在我感觉很糟糕。
Oh... OK. Well, now I feel bad.
那真是太好了。是的,不是吗?
That is really nice. It is, isn't it?
嘿,我们可以喝杯咖啡吗?
Hey, can we get a coffee?
有几件事我需要和你谈谈。
There's a few things I need to talk to you about.
不,我不能。海尔斯,拜託,我们可以喝杯咖啡吗?
No. I can't. Hels, please, can we get a coffee?
我只是想喝杯咖啡。我不能。我被禁止了。
I just want to get a coffee. I can't. I'm banned.
哦,你当然是。
Oh, of course you are.
您是否建议应该限制三个外卖♥♥
Did you suggest there should be a limit of three takeaways
每个客户?
per customer?
不。但这绝对应该是规则
No. But that should absolutely be the rule
剧集 | Fisk(2021) | 导航列表