剧集 | 行尸之惧 | 导航列表
好吧 那你有足够的钱再买♥♥七个人头吗
Okay, do you have money for seven more?
-因为我是没有 -一切都可以商量
- Because I don't. - Everything is a negotiation.
-我会让大家都过去的 -你会害死我们的
- I'll get us across. - You'll get us killed.
女士
Hey, lady.
你指望开着这艘四十米长的游艇
You expect to sneak up on Connor and his people
去悄悄接近康纳和他的手下吗
on a 40-meter yacht?
我们没必要悄悄接近 他们就在等船呢
We don't have to sneak. They're expecting the boat.
那你觉得等我们到那以后 会发生什么
And what do you think is gonna happen when we get there?
我们登上他们的船 带回我们的人
We board, we use force if we have to,
如果非要动武就动武
and we get our people back.
你听到你她说的话了吗
Are you listening to this?
不愿意去的人就跟孩子们一起待在后面
Anyone who's not up for it can stay behind with the kids.
谁都不能待在船上
No one is gonna stay on the boat.
如果我们要攻击 就要用到所有人手
If we're going to attack, we need everybody.
-尼克 克里斯托弗 -不
- Nick, Christopher-- - No.
你不能再把他们当孩子了
You have to stop treating them like children.
-他们就是孩子 -不再是了
- But they are. - Not anymore.
他们就待在后面
They stay behind.
-谢谢你 -不要谢我
- Thank you. - Don't thank me.
你为自己争取了半天时间
You bought yourself half a day.
咱们扯平了
Consider us even.
船越小 上面的标记就越小
The smaller the boat, the smaller the signature.
这些船我们不用管
We don't bother with those.
为什么
Why not?
我们想要的是这些中等大小的船只
We want these midsized vessels.
能航行很长时间 船上物资也多
Long range, lots of supplies.
你的工作就是跟踪这些船只
Your job is to track them down.
给每一艘船编号♥
Assign each one a number.
抱歉
I'm sorry.
在这里记录下时间 航速 还有位置
Log the time, speed, and position here.
没问题吧
Cool?
然后呢
And then?
等待康纳批准
Wait until Connor gives us the green light
然后我们就能联♥系♥他们
and then we can make contact.
我还是做其他事吧
I'll do something else.
康纳为人严肃 每个人都要做好自己的工作
Connor's serious. Evyone pulls their weight.
到时候我不知道该说些什么
I wouldn't know what to say.
你就成功让我上钩了
You reeled me in.
我那时并不打算引你上钩
I wasn't trying to reel you in.
我只是想找人说说话而已
I just wanted someone to talk to.
我知道 我很抱歉
I know. I'm sorry.
你们怎么选择目标
How do you choose?
我也问过康纳同样的问题
I asked Connor the same thing.
他说 如今的世道就是这样
He said this is the world now.
这个活着 那个就得死
This one lives, that one dies.
或许世道一直都是如此
Maybe it was always like that.
或许我们只是不断试着说服自己
Maybe we just spent a lot of time trying to convince ourselves
自然的法则不适用于我们
the laws of nature didn't apply.
是啊 只要信仰正确的事
Right, if you believe in the right things,
吃健康的东西 系好安全带...
ate the right things, wore our goddamn seat belts...
我们就会安全
We'd be safe.
是啊
Yeah.
但没人是安全的
But nobody was.
你得选一条船
You got to pick one.
我们在海上漂流
We were floating.
他一秒浑身发热
He was on fire one second,
下一秒又开始发冷
cold the next.
他口干舌燥
And he was so thirsty,
但我却已经没有水给他喝
but I ran out of water to give him.
被海水包围着
Surrounded by it,
他只能呻♥吟♥
and all he could do was moan
直到失声为止
till he lost his voice.
他呼吸变得薄弱
His breath got shallow.
抬头看着我
He looked up at me.
我听见他胸腔里积水的声音
I heard the fluid in his chest.
我没任何办法阻止他转变
I didn't have anything to stop him turning.
他也知道
And he knew that, too.
他要我贴近他
He made me get real close.
我几乎听不见他的声音
I could barely hear him.
他有气无力地说 "别让我溺死"
And he whispered, "Don't let me drown."
于是我用双手勒着他脖子
So I put my hands around his throat
用力紧掐
and I squeezed.
然后再将他推下救生筏
And then I pushed him out of the raft.
你做了你该做的
You did what you had to do.
是你逼我这么做的
I did what you made me do.
当康纳在死亡边缘找到我时
When Connor found me just this side of death,
他对我说的第一句话是
the first thing he said to me was,
"你能做什么贡献"
"What do you have to offer?"
我贡献了你的阿比盖尔号♥
I offered him your Abigail.
但是我指名要你
But I asked for you.
别抵抗了
Don't fight it.
打颤是让自己暖和的身体机能
Shivering is your body's way of warming itself up.
真有趣的冷知识
Fantastic tidbit.
拜托再来一点吧
Please, keep 'em coming.
这样你会复原得快些 我需要你来掌舵
You'll recover faster and I need you to steer.
你把方向舵握得这么紧
You're white-knuckling my wheel.
你确定你愿意放手吗
You sure you want to give it up?
还有件事
One more thing.
我屏息以待
Breath bated.
别再派尼克去办任何差事了
Don't send Nick on any more errands.
什么
Pardon?
你让他去找你的人
You let him go get your man.
是你儿子主动要帮忙的
Your son offered his assistance.
黑暗之中 孤立无援
Alone? In the dark?
没有路易斯 我们一个也去不成巴哈
Without Luis, none of us gets into Baja.
你说你想去 是吗
And that's what you said you wanted, right?
他有可能送命的
He could have died.
他懂得如何在这世界来去自如
He knows how to move through this world.
但这不代表他就该这么做
Yeah, just because he does doesn't mean he should.
我认识你儿子不到五分钟就看出了他的潜力
I saw your son's potential within five minutes of meeting him.
他当时还在脱瘾中
And he was in withdrawal.
而你已经紧盯着他十九年了
You've hovered over him for 19 years
却仍然不知道他的能耐
and you still don't know what he's capable of.
你才不知道他有什么能耐...
You don't know what he's capable of when he's--
他又开始有那种神情了
He has that look again.
麦蒂森
Madison.
别插足我和我儿子之间
Do not come between me and my son.
选得好 孤立 中型艇
Good one. Isolated, midsized.
把它命名为MY44
Call that one MY44.
注明是潜在的获取目标
Note it as a possible acquisition.
怎么了
What?
杰克 哪里不对劲吗
Jack, what's wrong?
没什么
Nothing.
MY44是什么
What's MY44?
等等
Wait.
MY44就是阿比盖尔号♥ 这怎么可能
MY44 is the Abigail? How is that possible?
-冷静点 -他们怎么可能已经到这儿了
- Calm down, all right? - How are they here already?
如果他们有把我的家人送到岸边
If they dropped them down the coast,
这时间根本不够...
that's not enough time for them--
我也不知道他们在外面做了什么
Look, I don't know what they were doing out there.
他们不到两小时不可能回得来的
They're not supposed to be back for two hours.
我家人在哪里
Where is my family?!
你早就知道了吗
Did you know?
你早就知道了吗
Did you know?!
告诉我啊
Tell me!
别这样
No, stop!
-住手 -别碰我
- Stop. - Get off me.
其他的船怎么了 杰克
What happens on the other boats, Jack?
其他的人 康纳是不是...
The other people, does Connor--
不是康纳做的 是里德
It's not Connor. It's Reed.
剧集 | 行尸之惧 | 导航列表