剧集 | 神秘博士(2024) | 导航列表
配有喷火器的宝宝?
Uh, babies with a flamethrower?
宝宝…宝宝 你们超棒的
Babies, babies, babies, you did brilliant!
你们表现得真棒
You did so great!
太空宝宝 你们需要离开 知道吗?
Space babies, you need to go, okay?
快…快走
Get-Get out of here.
好 进去这里面 走吧
Okay, let's get you in here. Come on.
把你放回里面 他们好乖 对 都好乖
Let's get you in here. They're so good. Yeah, they're so good.
保姆系统 告诉他们该怎么做
Nan-E, tell 'em what to do.
孩子们将返回上层 否则就不会有咒骂的晚餐
Children will return to the upper levels or have no expletive dinner.
再见
Bye!
好 你跟他们一起去
Okay, uh, you-you go with them.
我得留在这里 不只是为了塔迪斯
I've gotta stay here-- not just for the TARDIS--
我也得查出那玩意儿到底是什么
but I've got to find out what that thing is.
如果你这么说是为了要我让你独自前去…
If that's you telling me to leave you on your own, then…
博士
Oh, Doctor.
快来吧
Well, come on.
这一切是怎么开始的?乔丝琳
So how did this begin, Jocelyn?
我一开始察觉异常是六年前
First I knew, six years ago,
管线会嘎嘎作响
was like a rattling in the pipes.
接着开始有嚎叫声
Then the howling began.
当我把摄影机修好后就看到它了
By the time I got the cameras working, there it was.
毕氏妖怪
The Bogeyman.
我不知道它怎么会存在
I don't know how it even exists.
那是六年前的事?
And that was six years ago?
跟婴儿们出生的时间一样
That's the same time the babies were born.
它留下了…
It's leaving…
某种痕迹
…some sort of spoor.
这真是个好词 痕迹
Man, that's a good word. Spoor.
那是什么怪哔哔?
What the bleep bleep is that?
乔丝琳 把过滤器关掉
Oh, Jocelyn, turn the filter off.
那是什么东西?
What is that stuff?
如果我能把这带到你的机器 那它可以进行分♥析♥
If I could get this to your machine, it could analyse it.
机器在地下室有一个通风口
The machine's got a vent in the basement.
沿着走道走 左转 直走 再左转
Follow the corridor. Left, straight ahead, left again.
我们直入危险区域
Into the belly of the beast.
对 这玩意儿很滑 小露
Yeah, this stuff is slippy, Rubes.
小心点
Be careful.
天啊
Oh, my God.
这好恶心
Oh, this is disgusting!
别叫我小露
Don't call me Rubes!
我们快到了吗?乔丝
Are we almost there, Joss?
这个黏稠物把整个区域都封住了
This gunk stuff is sealing the whole place off.
但没关系
Oh, but never mind,
因为我们在无性生殖机的通讯埠正下方
because… …we are right under the parthenogenesis machine.
好 我们来看看这东西是什么
Now let's make sense of this thing. Uh…
(样本分♥析♥)
根据机器分♥析♥…
According to the machine…
怎么了?
What?
这一直都在我们眼前 我们一直都有提到
It has been right in front of us. We've been saying it all along.
这都是同一台机器
It's all one machine.
上面一个 下面一个 上面的育成了婴儿
One up above and one down below. The one up above grew the babies.
下面的生出… - 生出了毕氏妖怪
The one down below-- - It grew the Bogeyman.
对 - 我说了 我跟你说过的
Yes! - I said this. I told you so.
六年前 这机器成了宝宝们的妈妈和爸爸
Six years ago-- The machine is mother and father to the babies
也成了毕氏妖怪的父母
and mother and father to the Bogeyman.
原因呢?乔丝琳说教育软件失控了
And why? Because Jocelyn said the educational software ran out of control.
然后你说… - 这就像个故事
And then you said-- - Said it's like a story.
教育软件诉说了一个故事
The teaching software, it told a story.
它发明了毕氏妖怪
It invented the Bogeyman.
给宝宝们 - 给太空宝宝们
For the babies. - For the space babies.
这台机器的设计都如其名 就像电脑一般
Oh, the machine is literal. Like a computer.
它判断孩子们需要小说
It literally said babies need fiction.
他们需要故事 需要怪物 - 对
They need stories. They need monsters. - Yes.
对 所以我才那么害怕 这是故意设计的 是次声波
Yes, that is why I'm so scared. It's all deliberate. It's infrasound.
毕氏妖怪的吼叫声是十七赫兹
The Bogeyman is roaring at 17 hertz.
那是让人感到害怕的音频
That's the exact pitch designed to make you scared.
它很可怕是因为它设计为如此
It's scary because it's meant to be.
机器让它高大又吵闹
The machine made it tall and big and noisy.
而它的组成是…
And it built it out of…
是什么?
What?
露比
Oh, Ruby.
是什么? - 天啊
What? - Oh, man.
告诉我是什么
Tell me what it is.
我不行 - 博士
I can't. - Doctor.
露比 我穿梭于时空中
Ruby, I have travelled the universe and back.
看过非常多的事物 但没有比这更糟糕的
And seen many, many things. Nothing is as bad as this.
毕氏妖怪是用什么组成的?
A Bogeyman is made out of what?
我不知道
I don't know.
这台机器的设计都如其名 而它的名字是毕氏妖怪
The machine is literal. And the name is Bogeyman.
所以呢? - 宝宝们
So? - Oh, babes.
太空宝宝们 我们都看过了 他们擤鼻涕的样子
Space babes. We saw it. The nose blowing.
这台机器的设计都如其名
The machine was literal.
所以它是用鼻屎做出毕氏妖怪的
And so it grew the Bogeyman out of bogeys.
什么? - 这都是鼻屎
What? - All of this is bogeys.
不…不 - 没错
No. No. No. - Yes. Yes.
难怪它会脱皮 每个人都会吧?
No wonder it was shedding its skin. Doesn't everyone?
不…不 - 这是鼻涕
No, no, no, no, no, no. - It's snot.
不是 - 露比 这是活生生的喷嚏
It's not. - Oh, Ruby, it is a living sneeze.
但它… - 我知道
But it's-- - I know.
天啊
Oh, my God!
这是一个人能遇到的最糟糕的事情了
This is the worst thing that could ever happen to anyone!
不准笑 - 对不起
Don't laugh! - I'm sorry.
宇宙很疯狂吧?
Oh, isn't the universe mad?
对 它用鼻涕做出了怪物
Yeah, it just made a monster out of snot!
露比周日周一周二
Ruby Sunday, Monday, Tuesday.
那还真好笑
That is… so funny.
毕氏妖怪
Bogeyman.
快跑…快跑
Run. Run. Run!
快跑…快跑 - 我在跑了…我在跑了
I'm running! I'm running! I'm running!
快
Go!
不…不
No, no, no, no, no, no!
别担心 是我 右转
Don't worry. It's me. Turn right.
快走…快走
Go, go, go, go!
是你的仪器
It's your device.
它校正完成了
It's calibrated.
太棒了 我终于能控制了
It's brilliant. I've got control at last.
现在相信我吧 往右转
Now trust me. Turn right.
这不是去升降梯的路 - 继续走
This isn't the way to the lift! - Keep going.
它追上来了
It's catching up!
来了 - 快…快
Coming. - Go. Go, go, go!
谢谢你把我们当诱饵
Yeah, thanks for using us as bait!
下次可以先问问
Just next time, ask! - Ooh!
等我们告诉你那东西是由什么组成 你就知道了
Oh, wait until we tell you what that thing is made of!
等我处理掉它之后你们再告诉我
You can tell me later once I've got rid of it.
(注意)
我要保护我的孩子们 把那东西轰到太空中
I will protect my children and blast that thing into space.
是气闸舱
It's an airlock.
(注意)
那是其中一个孩子 乔丝琳
It is one of the children, Jocelyn!
我…音波起子在她那里
I-- She's got the sonic.
乔丝琳 乔丝琳
Jocelyn! Jocelyn!
氧气浓度为百分之十
Oxygen field at 10%.
好…好 我们没有时间了
Okay, okay, okay, okay. We haven't got time.
阻止乔丝琳 知道吗?
Stop Jocelyn, yeah?
等等… - 左转 第二个岔路右转
Wait-- - Left, second right,
接着左转 就会到升降梯 - 那你呢?
next left, you'll get to the lift. - What about you?
左转 第二个岔路右转 接着左转 - 好 知道了
Left! Second right! Next left! - Right! Okay.
氧气浓度为百分之九
Oxygen field at 9%.
你在伤害他
You're hurting him!
住手 保姆系统 住手
Stop it, Nan-E! Stop it!
氧气浓度为百分之八
Oxygen field at 8%.
我是最后一位时间领主
剧集 | 神秘博士(2024) | 导航列表