限制俄♥罗♥斯♥日益强大的力量
to restrain the growing powers of Russia.
但我们不会任其得逞
But we did not let them.
当俄♥罗♥斯♥政♥府♥挑起与乌克兰的冲突
When the Russian government started the conflict in the Ukraine,
西方国家发起对俄♥罗♥斯♥的制裁
there were Western sanctions against Russia.
普♥京♥的回应是 "我们不需要你们" "去你♥妈♥的♥"
And Putin's response was to say, "We don't need you," and, "Screw you,"
"我们要禁止你们的食物入境"
and, "We're closing our borders to your food products."
俄♥罗♥斯♥农业监察机构的官员
The officials from Russia's agricultural watchdog
实施了一项意在找出违禁西方食物的检查
performed a check aimed at finding banned Western food.
普♥京♥政♥府♥派出执法人员
The Putin regime sent out enforcement brigades,
烧掉了大量的德国奶酪
who burned stacks of German cheese.
他们收缴进口冻鹅 并用推土机碾压
They seized frozen geese from overseas and ran over them with bulldozers.
真是雷厉风行
It was way over-the-top.
这造成约半年的食物短缺
There was a half-year period of food shortages.
[食物]价格飞涨
Prices skyrocketed.
整个社会对此现状感到疲惫又困惑
Our society on the whole was frazzled and confused by the situation.
由于俄♥罗♥斯♥采取的这些行动
As a result of the actions Russia has taken,
自冷战以来 俄♥罗♥斯♥前所未有地被孤立
Russia is more isolated than at any time since the end of the Cold War.
这种禁运给社会造成什么影响呢
How does it affect the society to have this embargo?
新兴食品工业 新农场 奶酪生产商应运而生
They created new food industries and farms and cheese makers.
普♥京♥希望本地商品能超越西方商品
Putin wanted local goods to surpass Western goods,
但他没预料会涌现这种本土运动
but he wasn't thinking that this locavore movement would emerge.
这肯定不是普♥京♥实施禁运令的目的
I'm sure that wasn't Putin's goal in imposing this embargo.
莫斯科的农贸市场
The farmer's markets in Moscow
开始变得像布鲁克林的农贸市场
are starting to look like the farmer's markets in Brooklyn.
有很多小食材摊位
There's the little food stalls,
手工农产品店 小奶酪店
the small artisanal farmer, the little cheese shop.
在糟糕现状里 一些潜在商机逐渐浮现
So out of something terrible, something good, potentially, has emerged.
他们封锁了边界
When they sealed the borders,
我们呢 可以说正逢其时...
we were, so to say, on the crest of the wave...
因为多年前我们就开始做俄♥罗♥斯♥食材的生意
because we started working with the Russian ingredients a long time ago.
早就有很多农民为我们供应食材了
We already had many farmers who were growing produce for us.
所以我们以此为生 以此为业
So we were making a living by it, working with it.
突然间 一条禁令助了我们一臂之力 推动我们发展
And all of a sudden, the embargo helped us and pushed us further up.
我们准备好了
We were ready.
突然间 他一直谈论的理念
Suddenly, everything he's been talking about
和当时的政策不谋而合
is tied into the politics of the day,
这让他关注的事 也成为别人讨论的话题
which makes what he's talking about what everybody else is talking about.
小牛排上菜 鱼汤抓点紧
Give out the veal! Fish soup, hurry.
他是世界舞台上谈论这件事的唯一主厨
And he's the only chef on the world stage talking about these things.
弗拉迪米尔突然变得无处不在
Vladimir was suddenly everywhere.
主要问题就一个:
The main question was this:
"谁在使用俄♥罗♥斯♥产品"
"So who works with Russian produce?"
"弗拉迪米尔·穆欣 我们去看看他想做什么
"Vladimir Mukhin. Let's check him out. What is he up to?
如果他能做到 那就可行"
If he can make it work, then it does work."
所有厨师开始只用俄♥罗♥斯♥食材
All the cooks started using only Russian ingredients.
白兔餐厅开始有不同的客人光顾
We started having different guests at White Rabbit.
他们只为一个目的而来...
They really came here with a purpose...
那就是品尝俄♥罗♥斯♥美食
to come and eat Russian cuisine.
哇噻 这汤真好喝
Awesome. We have such a cool soup.
终于 父亲站在了我这边
Eventually, Father took my side.
现在 他密切关注着我的成就和我的工作
Now, he closely follows my achievements and what I am doing, always.
我们现在的关系无比融洽
What we have now is very cool.
我有个朋友般的父亲
I have a father as a friend.
为成功干杯
To our success!
我看着弗拉迪米尔 会想起我的童年和青年时期
When I watch Vladimir, I remember my own childhood and youth.
我父亲对我管教也很严
My father used to drive me hard.
以前不知道他干嘛那样
I didn't know why he did it.
后来我知道 那是为了让我能安身立命
Now, I know it was so I could find a place in life.
我对弗拉迪米尔有同样期望
I wanted the same for Vladimir.
白兔餐厅是他最大的成就
White Rabbit is his greatest achievement.
不是我的
That wasn't me.
我没教过他这些 也没吃过
I never gave this to him, I never ate this,
更没有尝过或做过 可这仍然是俄♥国♥菜
I never tasted it or cooked it, but it is still Russian!
是弗拉迪米尔发现的
And Vladimir discovered it.
我为他而骄傲
I am so proud of him.
弗拉迪米尔如今代表了俄♥罗♥斯♥美食
Vladimir now represents the breakthrough
在国际美食界的突破
of Russian cuisine in the international arena.
我对海外人士能从不同角度看待俄♥罗♥斯♥
I'm personally very happy with the fact that people abroad
而由衷感到高兴...
can look at Russia from a different angle...
他们没当我们是敌人
and see us not as the enemy
或是有核武器的强权国家
or a great superpower with nuclear weapons.
俄♥罗♥斯♥有着完全不同的一面
There's an entirely different side of Russia.
知道我昨天想到什么吗
You know what came to my mind yesterday?
加点麦芽汁进去怎么样
What if we put kvass wort in there?
应该不错
It'll be cool.
-那就加点麦芽汁吧 -我去拿
- Let's do it with kvass wort, okay? - I'll bring it.
我们国家的主厨 现在大不一样了
The chefs in our country, they are different now.
他们开始烹饪新潮的不同的俄♥罗♥斯♥美食
They started cooking new and different Russian cuisine.
这个运动 不仅是美食界运动
This movement is way stronger than just a culinary movement.
也是个永不止步的神奇运动
It's a very cool movement that is making progress.
它能改变 也正在改变整个体系
It can change, and it is changing, the whole system.
我们先改变 整个社会才会改变
Only when we change ourselves, the society will change, too.
眼前有一条路
We have one path.
隧♥道♥的尽头充满光明
And there's light at the end of the tunnel.
那是俄♥罗♥斯♥美食的希望之光
The light of the Russian cuisine.
剧集 | 主厨的餐桌(2015) | 导航列表