剧集 | 纽约屁民(2016) | 导航列表
What was she gonna say? Revolu... what?
她刚才说什么 革什么东西
This is so sad.
这太悲惨了
Hey, guys. You're watching Otis's IG live.
嘿 各位 你们正在观看奥提斯的直播
I'm getting a lot of sad emojis right now.
我现在收到好多伤心的表情呢
Also, we're gonna be doing a meetup at the grocery store.
另外 我们过会在超♥市♥里有面基活动哦
I'm gonna purposely spill some milk.
我会故意撒点牛奶
It'll be hilarious.
到时会很搞笑哦
What the fuck? Am I in Rat Town?
这是哪里 我到老鼠镇了吗
Excuse me, little white and Grey rat.
打扰了 小白鼠 小灰鼠
Do you know how to get back to Ye Olde Porsburb?
你们知道如何回到叶尔德 珀尔思博吗
Ye Olde Horsburb?
叶尔德 珀尔思博市
All right, I'm going. Fuck you!
好吧 我走了 去你们的
We should have been the premier episode.
我们本该做本季首映的
Looking sharp, me good fellow.
穿戴不错哦 我的好伙计
And a tip of the hat to you, sir. Did you bring a date?
给你问个好 先生 你带同伴了吗
No. Melissa BukowskI said no.
没有 梅丽莎 布科夫斯基没有答应
Wow. Look at this wedding.
哇 看看这场婚礼
This is the sort of wedding
在这种婚礼上
where I'm really at my most comfortable
我是真实地感到最舒服的
because I am a rich priest.
因为我是一个有钱的神父
This collar is made of elephant tusk.
连我的领带都是用象牙做成的
And I know that's a little fucked up.
我知道这样有点不好
But when you're rich, you get away with some fucked up stuff.
但只要你有钱 很多条规都不是事儿
Am I right? Oh, this man is funny!
我说的对不对 这个人太搞笑了
Let me hear you, Top Hatters!
欢呼吧 贵族们
Who likes being rich here?
在座的谁喜欢有钱的滋味
# I'm gonna marry, Julia! I'm gonna marry, Julia! #
#我要娶茱莉娅啦 我要娶茱莉娅啦#
# It's gonna be fun! # Oh God,
#会很好玩的# 老天
take me to the glue factory. Fuck.
谁带我去胶水工厂吧 天哪
Okay. Well, I gotta be honest with you.
好了 我要向你们说实话
This is my favorite part of any wedding,
接下来的婚礼环节 是我最喜爱的阶段
and I feel like it really applies here, for some reason.
不知为何 我感觉这个场合再合适不过了
But, let me ask it. I know you're waiting for it.
不过 我必须要问 大家都在等
Does anyone object to this union?
在座的有任何人反对这场婚姻吗
Just need to get through this part without anybody saying anything,
只要在这个环节没人说话 就没问题
and we're all good to go.
看来我们可以继续了
Julia! Fuck!
茱莉娅 妈的
Phil!
菲尔
Oh. I object.
哦 我反对
Oh my goodness! It's an objection!
我的天哪 有人反对
And not any objection. It's Phil!
还不是普通的反对者 而是菲尔
Come on, everybody! Push! Push!
来啊 各位 使劲推
Oh, you know what? It's actually unlocked.
哦 你猜怎么着 门其实没有锁
You can just walk right in.
直接进去也没问题
Go! Move it!
快 跑起来
Oh my. It's a Trojan man!
天哪 是特洛伊木人
The piñata was a Trojan man!
皮纳塔其实是个特洛伊木人
How did we not see that coming?
我们怎么会没有想到
Trotts! I've been looking all over for you!
特罗特 我到处在找你
I have incredible news.
我有很好的消息
I took one those ancestry tests, and we're brothers!
我做了祖先测试 我们其实是兄弟
So we do have a family!
所以我们是有家庭的
Each other! That's so cute.
我们是对方的家人 太甜美了
So cute. Let's topple the Top Hatters
真欣慰 让我们打倒贵族吧
and then have a sleepover every night.
以后每晚都要一起过夜
Trotts! Fight 'em off,
特罗特 打倒他们
you stupid, glue-for-brains nobody!
你这个愚蠢的小人物
Bitch-ass hoe.
臭婊♥子♥
Oh, Trotts!
哦 特罗特
Come on. No, no!
拜托 不 不
Looks like we're all out of options, Mikey,
看来没有多少选择了 麦克
so I'm gonna get out of this the best way I know how.
我就以我知道的最好的方式溜走吧
Here we go now. Ah!
来吧 啊
Oh, I feel it bubbling! I had two LaCroix!
哦 我能感到肚子里的气泡 我喝了两瓶气泡水呢
Yes, it's working!
太棒了 成功了
Ow!
疼
All right, here they come.
好吧 他们来了
Ow, ow, ow, ow, ow!
疼 疼 疼 疼
Papa, I refuse to marry this manchild.
爸爸 我拒绝和这个幼稚男结婚
Yup, that's fine my dear. Anyway, if you don't mind,
好吧 随便你亲爱的 总之 你不介意的话
I'll be watching my porno. Violins!
我要看黄♥片♥了 小提琴
That didn't hurt a bit, 'cause I'm drunk!
我什么都感觉不到 我都醉了
Get out of the way! Phil!
走开 菲尔
Hey, Julia! Hoof slap!
茱莉娅 来击掌
Oh! Fuck! It's so hard. I'm sorry.
哦 太硬了 对不起
Hey, were you really going to kill my family
喂 你真的打算杀死我的家人吗
you fucking dickhead? No!
你个混♥蛋♥ 不是的
God, every dude horse is a lying piece of shit.
天哪 每匹公马都是大骗子
I'm going back to chicks after this.
以后我要跟妹子交往了
Listen, Julia. I promise you,
听着 茱莉娅 我向你发誓
I had no idea how extreme my sister's intentions were.
我完全不知道我的姐姐有那么偏激的意图
What do you say we start a revolution?
我们一块发起一场革命吧
And as you can see here, we've got depicted
从这幅画中你可以看到 我们描绘出了
the great Budmeisner Class Wars.
壮观的布德米斯阶级之战
As we all know, that was a big turning point
大家都知道 那场战争是将
in transforming Ye Olde Horseburg into the new
叶尔德 珀尔思博市转变成为
egalitarian, equestrian New Horseburg that we know and love today.
如今大家都爱的平等主义的新珀尔思博市的转折点
How long ago was all this?
这一切都在多久前发生的呢
Uh... from today? Like two months ago.
从今天算起吗 两个月前吧
Is that Stanley Tucci?
那是斯坦利 图齐吗
Yes, Billy.
是的 比利
Does anyone else have questions?
还有其他的问题吗
All right, Budmeisner. Have a good night, man.
下班了 布德米斯 晚安 兄弟
That's right. It's me, Mr. Budmeisner.
对 就是我 布德米斯先生
So much time has gone by, I lost my accent.
时间过了很久 我连口音都变了
I'm sweeping floors now. I'm having fun.
现在的我在扫大地 我很快乐
That's my storyline. See ya!
这就是我的故事结局 拜拜咯
Hip, hip, hip.
嘿 嘿 嘿
Put your pounds in me hat,
在我的帽中放一枚硬币
and I'll read you a poem. Is that...?
我就给你读一首诗 那不是
Hey, you... you were the guy that was about to marry Julia, right?
嘿 你不就是那个差点娶了茱莉娅的人吗
The little dude, and we kept getting in fights with each other.
之前的那个小兄弟 我们总是引起斗阵来着
You were the carriage horse who stole my woman from me.
你就是偷走了我女人的那个司机
Yeah. How is she?
对啊 她怎么样
Who's that? Julia.
谁怎么样 茱莉娅
Julia... Roberts?
茱莉娅·罗伯茨吗
Julia. The girl... the girl that we were both...
茱莉娅 那个女孩 我们都追求的那个
from before that I was engaged to,
之前和我订婚的女孩
and you were ruining things? Oh, Julia Budmeisner!
你还搞砸了我们的婚礼 哦 茱莉亚·布德米斯
Exactly. Julia Budmeisner.
对 茱莉亚·布德米斯
Yeah. Yeah, yeah, yeah.
对 对 对 对
We broke up, like, a few days after the big Budmeisner war.
我们 在布德米斯之战后没几天 就分手了
Wow. Okay. No, that's... okay.
是吗 好吧 那就这样吧
Mmhmm. I just... I hope she's doing well.
嗯 我就希望她一切都好
You know what? She's dating the bassist for Mac DeMarco now.
你猜怎么 她现在和麦迪马科的低音吉他手在一起了
Is that impressive? I don't...
这很了不起吗 我不知道
I feel like Mac DeMarco's kind of a small indie thing.
我感觉麦迪马科只是一个小的独♥立♥歌♥手
No, They actually, like, sell out pretty big venues.
不是 他们其实大型演唱会都能满座的
They do? Yeah, they got this...
真的吗 是的 他们有
Can I ask you something? No.
我可以问你一个问题吗 不可以
You remember Clueless?
你记不记得独领风♥骚♥
The movie? Yeah.
那部电影吗 对
Yeah. You know, like, the party scene
记得 在派对的情节里
when Donald Faison's character...
还记得唐纳德·法森饰演的角色
The guy from Scrubs? Yeah. The guy from Scrubs, yeah.
演过实习医生风云的那个男的吗 记得 对 就是那个男的
He's getting his head shaved...
他正在剃头发的时候
Yeah. ...and then Stacey Dash comes in,
嗯 突然斯黛西·达什进来了
and she yells at him?
然后她就冲他吼
And she's like, "I'm gonna tell your... I'm gonna call your mom!"
她说 我要告诉 我要打电♥话♥给你妈
That wasn't a plot point or anything?
那段不是重要情节吗
剧集 | 纽约屁民(2016) | 导航列表