剧集 | 非洲猎手们(2017) | 导航列表
The big cats have the field to themselves.
大猫有自己的地盘.
But not for long.
但不会太久.
Narrator:The commotion has drawn in the ukoo clan,
旁白:骚动吸引了ukoo部族,
Always with an ear out for opportunity.
总是留心机会.
The lions are in good form tonight.
今晚狮子队状态很好.
Just minutes after chasing off the dogs,
就在追狗几分钟后,
They make a kill.
他们赚了一大笔钱.
Narrator:Just what the hyenas were hoping for.
旁白:什么鬣狗们希望.
It's a small kill for so many lions,
对这么多狮子来说这是一个小小的杀戮,
And the animal is soon ripped apart,
动物很快就被撕碎了,
Allowing the big cats to feed separately,
允许大型猫科动物分开进食,
Which suits the hyenas just fine.
很适合鬣狗.
The whole pride is too big for the hyenas to tackle together,
所有的狮群太大了,鬣狗无法一起对付,
But in small groups
但以小组的形式
The lions are more vulnerable.
狮子更容易受伤.
Even so,it's testament to the strength and audacity
即便如此,这也是力量和胆量的证明
Of the clan that they'll take on so many big cats.
他们要对付这么多的大猫.
Lions regularly kill spotted hyenas,
狮子经常杀死斑点鬣狗,
Accounting for more than 60% of all fatalities.
占全部死亡人数的60%以上.
A sneaky approach only yields scraps.
偷偷摸摸的做法只会产生残羹剩饭.
They want a decent meal,
他们想要一顿像样的饭菜,
So they launch a full-on assault.
所以他们发动了全面的攻击.
Narrator:Hyenas are canny enough to cooperate
旁白:鬣狗是聪明到可以合作
When they need strength in numbers,
当他们需要力量的时候,
But they won't share anything they plunder.
但他们不会分享他们掠夺的任何东西.
Narrator:Finally,the pride drives off the hyenas.
旁白:最后狮群驱赶鬣狗.
Narrator:In the confusion,
旁白:混乱之中,
The hyena matriarch is cornered
鬣狗女族长被逼到了墙角
Narrator:Surrounded by three huge lionesses,
旁白:被包围着三只巨大的母狮,
Each twice her weight.
两倍于她的体重.
But this experienced old matriarch
但这位有经验的老女家长
Is far too wily
太狡猾了
To let a few cats get the better of her.
让几只狮子占上风.
All the hyenas escape with their lives.
所有的鬣狗都带着生命逃走了.
But they haven't eaten anywhere near as much as they needed.
但是他们没有吃到足够多的食物.
They're still hungry.
他们还饿着呢.
Narrator:By morning,the dogs are getting desperate.
旁白:早上之前,狗都快绝望了.
They might be some of africa's most efficient hunters,
他们可能是非洲最有效率的猎手,
With 85% of their hunts successful,
85%的狩猎成功,
But they've been pushed off hunting grounds,
但他们被赶出了狩猎场,
First by hyenas,then by lions.
先是鬣狗,然后是狮子.
And now the clan is back on their trail.
现在部落又回到了他们的轨道上.
The pack locks on to a target
背包锁定目标
An adult male puku.
成年雄性普库犬.
180 pounds of meat.
180磅肉.
Narrator:They run the antelope down
旁白:他们跑了羚羊倒下了
In less than half a mile.
不到半英里.
But they barely have time for a mouthful
但他们几乎没有时间吃一口
Before the clan arrives.
在部落到来之前.
These nightmare neighbors
这些噩梦般的邻居
Are making life hell for the dogs.
狗是地狱.
Narrator:The pack returns home,
旁白:背包回家,
But they have nothing to offer the hungry litter.
但是他们没有东西可以提供饥饿的垃圾.
Thandi,lula,and the other pups
桑迪,露拉和其他小狗
Are used to eating twice a day.
习惯了一天吃两次.
After more than 24 hours without food,
24小时没吃东西,
They're weakening.
它们正在减弱.
Less than two weeks from now
不到两个星期了
They'll need to be strong enough to accompany the adults
他们需要足够强壮来陪伴成人
On a hunt for the first time.
第一次打猎.
It's a big step
这是一大步
That marks the move from puppyhood to adolescence.
这标志着从幼年到青春期的转变.
And they're desperate to make it.
他们非常渴望成功.
But they're missing out on the nourishment they need
但他们缺少所需的营养
To grow into strong adults.
长大成人.
The pack would normally rest during the heat of the day,
在白天炎热的时候,它们通常会休息,
But,eager for a kill,
但是,渴望杀戮,
The hunters soon head out again.
猎人们很快又出发了.
Narrator:The little ones twitter with enthusiasm
旁白:小的一个充满热情的推特
And try to tag along.
试着跟在一起.
Today's babysitter tries to herd
今天的保姆试图放羊
His charges back into hiding.
他的指控又隐藏起来了.
But the overexcited pups stay,
但是过度兴奋的小狗留下来了,
Noisily playing right out in the open.
在户外喧闹地玩耍.
The babysitter is beginning to lose control.
保姆开始失控了.
Almost half a mile away,
差不多半英里远,
Another youngster is also in the open.
另一个年轻人也在公开场合.
Ndugu has survived his first night alone.
恩杜古独自度过了第一个夜晚.
He's roamed away from the den before,
他以前从洞穴里走出来过,
But never so far,
但从没有到现在,
Or for so long.
或者这么久.
He's young,naive and vulnerable.
他年轻,天真,脆弱.
And the mopane pack
还有莫潘包
Is heading straight towards him.
直接朝他走去.
It could be a chance for the dogs
这对狗来说可能是个机会
To dispatch one of their rivals.
派遣他们的一个对手.
The lead dogs speed past,
领头狗飞快地过去,
Intent on chasing prey.
意图追逐猎物.
But then
但后来呢
Spotted.
发现了.
Ndugu is in real danger here.
恩杜古在这里真的很危险.
He seems frozen with fear.
他似乎吓得僵住了.
Dogs have been known to kill hyenas
众所周知,狗会杀死鬣狗
But,right now,this pack seems unsure of what to do.
但是,现在,这群人似乎不知道该怎么办.
They don't attack.
他们不会攻击.
If they kill the young male
如果他们杀了年轻的男性
It's highly unlikely they'll eat him,
他们不太可能吃了他,
Dogs don't tend to eat other carnivores.
狗不喜欢吃其他食肉动物.
And with hungry pups at home,
家里有饥饿的小狗,
What they need now is food.
他们现在需要的是食物.
Ndugu was lucky today.
恩杜古今天很幸运.
Narrator:Late in the afternoon,
旁白:迟到了下午,
The wild dog pups are still reluctant
野狗幼崽仍然不情愿
To settle in the undergrowth.
在灌木丛中定居.
The babysitter has had a tiring day
保姆今天很累
Keeping them under control.
控制他们.
Narrator:Once again,thandi sits by herself.
旁白:再一次,丹迪独自坐着.
The pack unity,so natural to the rest of the dogs,
群体的团结,对其他的狗来说很自然,
Doesn't seem to come easy to her.
对她来说似乎不容易.
As the sun begins to set,
当太阳开始落山的时候,
The pups' games show no sign of quietening down.
小狗们的游戏丝毫没有平静下来的迹象.
They've attracted attention.
它们引起了人们的注意.
It's not little ndugu,
不是小恩杜古,
But the formidable matriarch of the ukoo clan.
但是ukoo家族强大的女族长.
Catching a whiff of hyena,
闻到鬣狗的味道,
The pups and the babysitter are on high alert.
小狗和保姆都处于高度戒备状态.
Narrator:Panicked,most of the dogs
旁白:惊慌失措,大多数的狗
Vanish together into the bushes.
一起消失在灌木丛中.
But thandi,who was playing away from her siblings,
但是在和兄弟姐妹玩的时候,
Runs in the opposite direction.
向相反的方向运行.
Narrator:The wrong direction.
旁白:错了方向.
Narrator:And straight into the jaws of the enemy.
旁白:而且直截了当到敌人的嘴里.
Thandi has paid the ultimate price
丹迪已经付出了最终的代价
And demonstrated why wild dogs have developed
并证明了野狗为什么会进化
Such tight social connections in the pack.
如此紧密的社会关系.
The matriarch is not alone.
女族长并不孤单.
There are other hyenas lurking,
还有其他鬣狗在潜伏,
And lula and the other pups
还有露拉和其他小狗
Are still lost in the undergrowth,
仍然迷失在灌木丛中,
Easy pickings for the marauding clan.
很容易抓到劫掠的部族.
剧集 | 非洲猎手们(2017) | 导航列表