剧集 | 非洲猎手们(2017) | 导航列表
She should avoid them.
她应该避开他们.
But a combination of hunger and naivety
但是饥饿和天真的结合
Has made her reckless.
使她变得鲁莽.
Leopards rarely scavenge,
豹子很少觅食,
But scrounging off her mother's kills
但是从她母亲的杀戮中
Has become second nature to her.
已经成了她的第二天性.
The hyenas don't yet realize they have a hungry audience.
鬣狗还没有意识到他们有一个饥渴的观众.
Their eyesight isn't as good as hers.
他们的视力不如她的.
She creeps closer.
她慢慢靠近.
They still don't see her.
他们还是没看见她.
But one of them hears something.
但其中一个听到了什么.
Chip freezes.
芯片冻结.
But her brazen approach finally gives her away.
但她厚颜无♥耻♥的做法最终暴露了她.
Most leopards wouldn't go anywhere near
大多数豹子不会靠近任何地方
This kind of danger,
这种危险,
But chip foolishly tries again.
但奇普愚蠢地又试了一次.
She won't back off.
她不会退缩的.
She grabs a piece of entrails,
她抓了一块内脏,
But they won't let her have even this tiny morsel.
但他们连这一点都不让她吃.
The exasperated hyenas
愤怒的鬣狗
Might think they've gotten rid of her.
可能以为他们已经把她赶走了.
They gamble on a rest.
他们赌休息一下.
But the tenacious leopard
但是顽强的豹子
Doesn't know when it's time to quit.
不知道什么时候该辞职.
They've had enough of her.
他们受够了她.
And call in reinforcements.
呼叫增援部队.
It's now three angry hyenas
现在是三只愤怒的鬣狗
Against one reckless leopard.
对一只鲁莽的豹子.
Despite the clear danger,
尽管有明显的危险,
Chip creeps close again.
芯片又悄悄地靠近了.
She finally gets the message and retreats.
她终于得到了消息,就撤退了.
She's lucky to emerge from this encounter
她很幸运能从这次相遇中走出来
Without serious injury.
无严重伤害.
Morning.
早晨.
Chip has managed to stay out of trouble
奇普设法躲过了麻烦
For the rest of the night.
晚上剩下的时间.
Scratches around her face,
她脸上的抓痕,
The only sign of how close she came to disaster.
唯一的迹象表明她离灾难有多远.
She's used to getting free handouts,
她习惯于得到免费的施舍,
But if chip doesn't change her spots,
但如果奇普不改变她的位置,
She may not last the week.
她可能撑不了这个星期.
Leopards must remain elusive,
豹子一定是难以捉摸的,
And independent,if they're to thrive.
独♥立♥,如果他们想茁壮成长.
Like this older male,luambe.
就像这个年长的男人,卢安贝.
His larger range encompasses chip's smaller territory,
他更大的射程包括芯片较小的区域,
And the veteran 15-year-old has survived to old age
这位15岁的老兵活到了老年
By being completely self-sufficient.
完全自给自足.
He's bagged an impala.
他抓到了一只黑斑羚.
But down on the ground,
但在地上,
He won't get to keep it for long.
他不会把它保存很久的.
This grove is a favorite haunt for lions and hyenas.
这个小树林是狮子和鬣狗最喜欢出没的地方.
Luambe must get the carcass to a safer position.
卢姆贝必须把尸体放到一个安全的地方.
He easily drags the 130-pound antelope
他轻而易举地把130磅重的羚羊拖走
Up into a fork of the tree.
升到一个树杈上.
A much more secluded spot in which to eat.
一个更隐蔽的吃东西的地方.
Chip wanders into the grove,
奇普走进树林,
Lured by the scent of the carcass.
被尸体的气味吸引.
Luambe will tolerate the presence of a female
Luambe会容忍♥女性的存在
In his much larger territory,
在他更大的地盘上,
But sharing does not extend to food.
但分享并不延伸到食物.
He will aggressively defend his dinner.
他会积极地为他的晚餐辩护.
But chip can't resist the opportunity.
但奇普无法抗拒这个机会.
His open hostility stops her.
他公开的敌意阻止了她.
But perhaps she can get a free handout
但也许她能得到一份免费的施舍
If she waits a while.
如果她等一会儿.
It's worked with her mother.
和她妈妈一起工作.
Maybe it'll work with this strange,old male.
也许对这个奇怪的老男人有用.
Once again,her presence is drawing unwelcome attention.
她的出现再一次引起了不受欢迎的关注.
Soon there's a cacophony of alarm calls.
很快就传来一阵刺耳的警报声.
The last thing luambe wants
luambe最不想做的事
Is other scavenging predators to be alerted.
其他的食肉动物需要警惕.
Vervet monkeys join the chorus.
狸猴加入合唱团.
As do squirrels.
松鼠也是.
They're ganging up to drive the leopards away.
他们联合起来把豹子赶走.
Chip tries to lie low.
试图撒谎.
A nearby hyena
附近的鬣狗
Comes to investigate the commotion.
来调查骚乱.
The leopard's solitary existence
豹的孤独生活
Requires he avoids any risk.
要求他避免任何风险.
The baboons are an annoyance,
狒狒是个麻烦,
But their noisy chorus is drawing a much bigger problem
但是他们吵闹的合唱团带来了一个更大的问题
Into the grove.
到树林里去.
As he disappears into the bush,
当他消失在灌木丛中,
It soon becomes clear
很快就明白了
Why luambe was so quick to abandon his kill.
为什么卢安贝这么快就放弃了杀戮.
Mohawk,
莫霍克,
And the whole of his pride,
以及他所有的狮群,
Patrolling on the edge of the grove.
在树林边上巡逻.
Chip makes a run for it.
奇普跑过去了.
Luckily for her,they don't give chase.
幸运的是,他们没有追逐.
A close call for the leopards.
对美洲豹的近距离呼叫.
Without her mother,
没有她妈妈,
Chip's attempts to scavenge are so far proving fruitless.
迄今为止,奇普试图清除垃圾的努力毫无结果.
The princess needs to find a better way
公主需要找到更好的方法
To bag her dinner.
把她的晚餐打包.
She will wait for darkness.
她将等待天黑.
Chip patrols her mother's old territory,
奇普在她母亲的旧领地巡逻,
Beginning to assert her claim on the real estate.
开始主张她对不动产的主张.
It's been 48 hours
已经48小时了
Since she was abandoned by malaika.
因为她被玛莱卡抛弃了.
She's hungry.
她饿了.
But she's not looking for scraps this time.
但这次她不是在找残片.
She's learned her lesson.
她吸取了教训.
She plans to hunt.
她打算打猎.
She must pick her prey wisely.
她必须明智地选择猎物.
A porcupine,with its baby,a porcupette.
一只豪猪,带着它的孩子,一只豪猪.
The diminutive mother rattles her razor sharp quills
身材矮小的母亲拨弄着她锋利的羽毛笔
To warn chip away.
警告奇普离开.
It's not worth the gamble.
这不值得赌博.
But puku,resting in an open area?
但是普库,在空旷的地方休息?
Perfect.
很完美.
Chip has watched her mother hunt.
奇普看着她妈妈打猎.
But she's never put her own skills into practice.
但她从来没有把自己的技能付诸实践.
Leopards are the masters of ambush hunting,
豹子是伏击狩猎的高手,
And rarely attempt a pursuit
很少尝试去追求
From more than 15 feet away.
从15英尺远的地方.
They can't keep up in a chase.
他们追不上.
Chip must sneak up without being spotted.
奇普必须在不被发现的情况下偷偷溜走.
The pukus' night vision isn't as good as hers.
普库斯家的夜视不如她的好.
They can't see her.
他们看不见她.
If she waits for them to fall sleep,
如果她等着他们入睡,
She has a chance.
她有机会.
But waiting is boring.
但是等待是无聊的.
And patience isn't her forte.
耐心不是她的强项.
While she's waiting for sleep to descend on the herd,
当她等着睡觉的时候,
She succumbs to its charms.
她屈从于它的魅力.
Chip has utterly failed in her task.
奇普的任务彻底失败了.
It doesn't bode well for her future.
这对她的未来不是好兆头.
Morning
早晨
And chipadzua is on the move again.
chipadzua又开始行动了.
剧集 | 非洲猎手们(2017) | 导航列表