剧集 | 敌友难辨(2022) | 导航列表
The coat.
很好 谢谢
Lovely. Thank you.
今天你就成真正的苏联人了
Today you become a real Russian.
说到美国 你告诉他们什么了
'Speaking of Americans, what have they been told?
什么都没有 目前没有
'Nothing. Yet.
所以你越早告诉我一切
Which is why the sooner you tell me everything,
我们就能越快搞定他们
'the sooner we can take care of them,
以及其他可能环伺在外的人
'and any others that might be out there.'
你要找的坏疽 在那个地下室的人
Your septic. In the basement.
詹姆斯·耶萨斯·安格尔顿
军情五处
埃兹拉·威思顿·卢米斯·庞德
你觉得有可能搞点橘子果酱吗
Do you think it would be possible to rustle up some marmalade?
你不喜欢荞麦粥
You don't like kasha?
我想可以从伦敦
I imagine it could be sent from London
搭在外交邮袋送来
in the diplomatic pouch.
还是你不喜欢加利娜同志
Or is it Comrade Galina you don't like?
还有上档次的烟草
And some decent tobacco
如果有《泰♥晤♥士♥报♥》的填字游戏就更好了
and The Times crosswords wouldn't go amiss.
就是这些小东西
It's the little things.
不管如何 我觉得你受不了上法庭
For what it's worth, I don't think you could cope with a trial,
更别说关于你的各种舆♥论♥报道了
much less with everything the press will throw at you.
说实话 我也不想走到那一步
Frankly, I would never want it to come to that
因为我现在唯一关心的
because all I care about now,
是从这个烂摊子里收获点有用的东西
and you know me well enough to know this is true,
以你对我的了解 你知道我是认真的
is salvaging something useful out of this mess.
开始是大棒 然后是胡萝卜
First the stick and then the carrot.
还是我教你的呢
I taught you that.
可能你早就说服自己
You may well have managed to convince yourself
你出♥卖♥♥♥自己的国家 朋友和家庭
that you betrayed your country, your friends, your family,
是为了一种主张...
in the service of a principle -
对一种大义的核心信仰
a core belief in a greater good,
或者类似的屁话
or some such rubbish,
但内心深处 金 内心深处
but deep down, Kim, deep down,
我知道你知道你错了
I know you know you're wrong.
我看得出来 就像现在我看到...
I can see it, as I look at you now -
错误 不道德
wrong, immoral,
政♥治♥上缺乏经验 充满妄想
politically naive, delusional.
别背对着我
Don't turn your back on me!
我很好奇 你有没有想过
As a matter of interest, have you ever given a moment's thought
因你而被杀害的那些人
to all the people that have been killed because of you?
菲尔比同志
Comrade Philby.
美国诗人埃兹拉·庞德的诗作
伟大同伴 人类主宰
' "A Master of Men was the Goodly Fere,
风之友 海之伴
' "a mate of the wind and sea." '
你说什么
Come again?
如若以为已然杀戮了伟大同伴
"If they think they ha' slain our Goodly Fere,
实乃十足之笨蛋
"they are fools eternally."
这首诗讲的是十字架上的耶稣
It's about Jesus on the cross.
你喝多了
'You're drunk.
的确
'Yes, indeed.
你信上帝吗
'Do you even believe in God?'
你是想告诉我...
Do you mean to tell me...
你是...
Are you...
你是真的认为你们有相似之处吗
Are you seriously suggesting there's a similarity between you and...
居然敢这么说 你胆子挺肥啊
'Oh, that takes the fucking biscuit. It really does!'
我参加谍报工作就是为了这样的时刻
It's moments like this I joined the service for.
开怀大笑的时刻
The belly laughs!
开怀大笑
The belly laughs.
太了不起了 金 你和耶稣
'Bloody marvellous, Kim. You and Jesus!'
-风之友 海之伴 -你说什么
- ' "..wind and sea..." ' - Come again?
如若以为已然杀戮了伟大同伴
' "If they think they ha' slain our Goodly Fere,
实乃十足之笨蛋
' "they are fools eternally." '
詹姆斯·耶萨斯·安格尔顿与埃兹拉·威思顿·卢米斯·庞德
你明白 斯特雷特先生
You understand, Mr Straight,
我们要的不仅仅是个简单的低头认罪
that we need a whole lot more than just a simple mea culpa.
我们需要你那些...同志们的姓名
We need the names of your... comrades.
这个人 不算是你的检举
This one, you don't get points for.
我们已经知道菲尔比了
We already know about Philby.
还有伯吉斯
And Burgess.
还有麦克林
And Maclean.
慢慢想 先生
Take your time, sir.
不知道你还是艺术爱好者呢 艾利奥特
Didn't know you were an art lover, Elliott.
我们不都是吗
Aren't we all?
伊丽莎白没来
No Elizabeth?
照例迟到了
Fashionably late, as usual.
牙签插香肠
Sausage on a stick?
菲尔比的事可真是够糟糕的
It's a frightful cock-up, this Philby business.
告诉你 直到前几天有人告诉我
Do you know, I had no idea until somebody told me the other day
我才知道原来你们俩那么亲密
that you two were so close.
尼克 我的好朋友 你能来太好了
Nick, my dear fellow, how good of you to come.
你好 托尼
Hello, Tony.
别那么烦人 杰克 你好好的
Don't be a cunt, Jack, there's a good chap.
听说我们很快就能因你的痛苦
Little bird tells me we may all be having a jolly good laugh
而开怀大笑一场了
at your expense in the not too distant future.
一切都好吧
Everything all right?
江山易改本性难移啊
Well, you know. Profumo being Profumo.
我只是想告诉你
I just wanted to let you know
对于这一切我有多么的遗憾
how dreadfully sorry I am about everything.
生活总会继续
Life goes on.
你觉得如何
What do you think?
我还想让你告诉我呢
I was rather hoping you'd tell me.
他们就是信♥号♥♥
They're my cue.
金把我们都骗了
Kim had us all fooled, you know.
不只是你
Not just you.
谢谢 托尼 你这么说真是太好了
Thanks, Tony. Very kind of you to say so.
我希望你别介意 我托了关系来这里
And I hope you don't mind me pulling strings to come to this.
完全不会 很高兴见到你
No, not a bit, not a bit. Delighted to see you.
陛下 请允许我向您介绍罗杰·霍利斯爵士
Your Majesty, allow me to introduce you to Sir Roger Hollis,
军情五处的局长
Director General of MI5.
向左转身[俄语]
Povernityes' nalevo.
向左转
"Turn to your left."
给您的护照[俄语]
Vash pasport, pozhaluysta.
仅限在苏联和民♥主♥德国使用
For use in Soviet Union and the German Democratic Republic only.
当他们敲钉子时他无声地哀嚎着
"He cried no cry when they drove the nails
热血喷薄而出
"and the blood gushed hot and free."
再说一遍 慢一点
当他们敲钉子时...
"He cried no cry...
他无声地哀嚎着
"..when they drove the nails.
热血喷薄而出
"And the blood gushed hot and free."
睡得还好吗
Good sleep?
这是你的房♥子
This is your house?
我父母的
My parents'.
是我父亲的 这么说好听一些
A romantic notion of my father's.
离伦敦稍微远了那么一点
It's just that little bit too far from London
离我母亲的芭蕾也是
and the ballet for my mother.
太奇怪了 钥匙呢
That's odd, where's the key?
华生医生 时间正好
Dr Watson, not a moment too soon.
你来这干什么
What are you doing here?
你好
Hello.
金·菲尔比
Kim Philby.
你一定是费尔梅伦先生 好样的
You must be Herr Vermehren. Well done, you.
没事 他是我们的人
It's all right. He's one of us.
局长的命令 现在在打仗
C's orders. There's a war on, you know.
隔墙有耳之类的
Walls have ears and all that.
英式碎水果饼干
水已经烧上了 希望你喜欢碎苍蝇饼干
Kettle's on. Hope you like squashed flies.
碎苍蝇
Squashed flies?
一种英式饼干
An English biscuit
吃了可能会让你觉得还不如做纳粹呢
that might make you wish you were still a Nazi.
我从来都不是纳粹
I was never a Nazi.
真希望我会画画
Wish I could paint.
你怎么进来的
How did you get in here?
送货通道
Tradesman's entrance.
剧集 | 敌友难辨(2022) | 导航列表