这让我想起了梅根。
Just reminds me of Megan.
- 请在这里、这里和这里签名。 - 我不明白。
- Sign here, here, and here.
- I don't understand.
终于摆脱她了。梅根在哪里?她在后面那边吗?
Finally getting rid. Where's
Megan? She out in back there?
我不知道她在哪里。
I don't know where she is.
进来吧,戴夫。
In ya come, Dave.
好了,就是这样。都签好了,差不多了。
Yeah, there you go. That's
it, all signed, close enough.
哦,我不喜欢它的样子。
Oh, I don't like
the look of that.
这笔钱将从你的押金中扣除。
That's coming out your deposit.
我见过吗?见过。
Have I seen that? Seen it.
非理性行为。
Unreason.
它在滚动吗?
Is it rolling?
它正在滚动。
It's rolling.
呃,经过初步试验后,
Uh, after initial trials,
罗伯特和我都认为机器已经准备好了。
Robert and I think
the machine is ready
进行首次人体试验。
for its first human test.
快点。
Come on.
好了,准备好了吗?
Right, ready?
开始了。
Here we go.
好的。
Okay.
希望录音正常。
Hope this is recording.
我不知道发生了什么事。
I don't know what happened.
呃,跳跃过程中途停电了。
Uh, the power cut halfway
through the jump.
好的。
Okay.
哦,空气是可以呼吸的。
Oh, air's breathable.
地面似乎很稳定。
Ground seems stable.
是啊,等等,什么?我好像听到那边是什么声音?
Yeah, I, hang on what?
What's that over there I heard?
你看,我,我,我肯定我听到了什么。
Look, I'm, I'm, I'm
sure I heard something.
啊,那是什么?
Ah, what's that?
八条腿!
Eight legs!
它有喙。
It's got a beak.
米格斯,对不起。
Meegs, I'm sorry.
你在哪里?你在哪里?
Where, where are you?
——我要去坐牢。 ——坐牢。
- Gonna do time in time jail.
- Time jail.
米格斯
Meegs
露丝? !
Ruth?!
米格斯。
Meegs.
梅根。
Megan.
露丝,帮帮我。
Ruth, help.
粒子加速器的一种叫法是什么?
What's the word for a type
of particle accelerator,
也适用于一种电磁辐射。
also applies to a type of
electromagnetic radiation made
由在磁场中运动的带电粒子所引起?
by charged particles moving
in magnetic fields?
我给你们一点提示,伙计们。
And I'll give you a clue here, guys.
它不是回旋加速器。
It is not a cyclotron.
你会使用哪种具有烹饪用途的器具?
Which apparatus with culinary
applications would you use
保持水温
to maintain the temperature
of water
海平面低于摄氏100度?
below 100 degrees Centigrade
at sea level?
快点,别磨蹭了。比赛到底什么时候开始?
Come on. Get on with it.
When is the bloody game?
不想看书呆子节目。
Don't wanna watch the nerd show.
用于保持水温。
Used to maintain
the temperature of water.
各位,各位,出大事了。
Guys, guys, something
really bad's happen.
我需要你的帮助。
I need your help.
梅根走了。
Megan's gone.
我不知道她在哪里。我找不到她。
I don't know where she is.
I can't find her.
这是玛莉的酒壶。 ——二。这是个二。
- It's a Marie's flask.
- Deuce. It's a deuce.
请听我说。
Please, listen to me.
她走了。出大事了。
She's gone. Something
really bad's happened.
嘘,安静点。好了,亲爱的。我们非常非常忙。
Just shush. Come on, dear.
We're very, very busy.
瓦莱丽,请听我说。
Valerie, please listen
to me please.
我们能再说一次这个问题吗?
Could we please have
the question again?
梅根走了。
Megan's gone.
抱歉,亲爱的,这只是个问题。
Sorry, darling,
it's just the question
这是一个与厨房♥相关的话题。
it's a kitcheny one.
你会使用哪种具有电灼功能的仪器?
Which apparatus with cautery
applications would you use
保持水温——
to maintain the temperature
of water--
那他妈就是水浴锅。
It's a fucking bain-Marie.
- 水浴锅 - 是的,水浴锅。
- Bain-Marie
- Yes, bain-Marie.
她就这么直说了。整个酒吧的人都听到了。
She just said so.
The whole bloody pub heard it.
- 好的。 - 好的。
- All right.
- Right.
为什么没人听我的?
Why is no one listening to me?
这是时光机。
It's the time machine.
发生非常糟糕的事情了。
Something really bad
has happened.
立即停止说话。
Stop talking at once.
洗手间。
Toilets.
哦,看,他们来了。看! ——书呆子们。
- Oh, look here they come. Look.
- Geeks.
- 继续。 - 是啊,你们这些书呆子。
- Go on.
- Yeah, ya geeks.
啊。
Ah.
- 我们很干净。 - 好的,好的。
- We're clean.
- Right, so, okay,
是的,所以我召开了这次特别会议——
yeah, so I've called
this extraordinary meeting--
嘿,这台机器,我觉得它出问题了。
Hey, the machine, I think
there's something wrong with it.
它就像是制♥造♥了所有这些奇怪的事情。
It's, like, making all
this weird shit happen.
例如,我16岁的时候,但不是在我16岁的时候,而是最近才16岁的时候。
Like, I was 16 but not when
I was 16, like recently.
我当时以为这就是梅根离开的原因。
And I thought
that's why Megan had gone
因为我找不到她。
because I can't find her.
而且,还有一个巨大的洞。
And there's also, like,
this massive hole.
好像有个奇怪的、白色的、发光的、漂浮的东西,
There's, like, this weird,
white, glowing, floaty thing,
然后,就好像,这种破事儿就从里面冒出来了。
and there's, like, this
shit coming out of it.
我不知道。
And I don't know.
我觉得她可能被口♥交♥了。
I think maybe
she's been sucked off.
我的意思是,我不是科学家或什么的,但是——
I mean, I'm not a scientist
or anything, but--
好的,好的,好的,好的,首先,
All right, okay, okay,
okay, so first of all,
她刚才说的话有任何可能吗?
is anything she just
said remotely possible?
你用过这台机器吗?
Have you used the machine
at all?
好吧,别生气。
Okay, don't be annoyed.
我们确实用过几次。
We did actually use it
a few times
因为我们收到了巨额电费帐单,而且——
because we had a massive
electricity bill, and it was--
多少钱? 大概六千美元。
-How much?
- Like six grand.
不,不,你用这台机器的频率是多少?
No, no, how much did
you use the machine?
我想说,那真是,相当
Like, I wanna say it was,
it was quite
实际上,这个数字相当高。
a high number, actually.
嗯,不,我真的很抱歉。
Um, no, I'm really sorry.
目前这对我们来说真的非常困难。
It's just really difficult
for us at the moment.
说实话,这都是梅根的想法。
Megan's idea anyway,
to be honest.
是哪一种放射性同位素?
Which radioisotope?
电影精选列表