you don't compare signatures.
你想要知道为什么吗? 你想要相信它。
You wanna know why?
You wanted to believe it.
你想要它全部,全部浪漫和情感 ...
You wanted it all,
all the romance and emotion...
……包括一个可爱的小鼻子,和一个可爱的小老二。
...all wrapped up in a cute little nose
and a cute little ass.
你甚至让我——躺在床上。
-是的。
- You even got me in bed.
- Yeah.
什么?你第一次约会就和他上♥床♥睡觉。
What about that? You went
to bed with him, first date.
你诱惑我。我从没上♥床♥睡觉
You seduced me.
I would've never gone to bed--
你跟他上♥床♥睡觉,非常非常快。
You still went to bed with him
awfully fast.
你一边算天花板的瓦片,一边说一些漫无边际的话,
A few frilly words
and you're counting ceiling tiles.
我甚至不认为我去和他在一起。
I don't even consider
that I went to bed with him.
那是因为有人在那里,
该死的,肯定不是我。
Somebody was up there,
and it's for goddamn sure it wasn't me.
嗯,如果它不是你,是谁? 克里斯不可能诱使我。
Well, if it wasn't you, who was it?
Chris couldn't have seduced me.
那是十分肯定的指我到过美国南部各州。
That's the very point
I was making to Dixie.
你告诉美国南部各州?
You told Dixie?
-我刚刚提及
--你这私生子。
- I just mentioned--
- You bastard.
嘿。
Hey.
-你狗♥娘♥养♥。
-稍等一下。
- You son of a bitch.
- Wait a minute.
你这狗♥娘♥养♥的。你怎么能说谎?
You bastard.
How could you have lied?
——你会怎么样?
——我又没有说谎。
- How could you?
- I wasn't lying.
我试图告诉你我如何感到关于你。
I was trying to tell you
how I felt about you.
如果你感到那种方式,你有一种告诉某人的糟糕的方式。
If you felt that way, you have
a lousy way of telling someone.
请出来。
Just get out.
-继续,出来。
-等待,我出去,你进入。
- Go on, get out.
- Wait, I am out, you get in.
-不,出来。
-进入。
- No, get out.
- Get in.
进入,继续。 下这条门廊。
Get in, go on. Get off this porch.
-继续,下门廊。
-好。
- Go on, get off the porch.
- Fine.
快点。
Go on.
并且不试着向我投我的帽子。
And don't try throwing my hat at me.
想要知道其余信说什么吗?
Wanna know what
the rest of the letter said?
它说,"PS,我只是开玩笑"。
It said, "PS, I was only kidding."
十秒钟,我要走了。
Ten more seconds and I'm leaving.
你说的是什么?
What did you say?
我说10秒后我要走了
I said 10 more seconds
and I'm leaving.
稍等一下,你将认为我说什么?
Wait a minute,
what'd you think I said?
我认为你说的,商量由套管赚更多的钱。
I thought you said
earn more sessions by sleeving.
哦,什么意思?
Well, what the hell does that mean?
我不知道。这就是为什么我出来的时候。
I don't know. That's why I came out.
10、9……
Ten, nine...
8、7...
...eight, seven...
...6...
...si....
-现在,吉琳怎么样?
-吉琳。
- Now, what about Gillian?
- Gillian.
我告诉她,我....泡热水澡
I told her about hot tubbing, I was....
嘿,酋长! 克里斯把他所有的东西拿走了。
Hey, chief,
Chris came and took all his stuff.
好像哪里失火了。
There's a fire somewhere.
-失火?
-失火?
- Fire?
- Fire?
-进入状态。
——好吧,我们走吧。
- Get into gear.
- All right, let's go.
跟我来,小伙子们,走吧。
Come on, you guys, let's go.
这是它吗?
This is it?
哦 不
Oh, no.
-那是我放老牛的房♥子。
-你放老牛在那里面?
- That's where I put Bossy.
- You put Bossy in there?
我们得到一个燃烧器,男孩。
We got a burner, boys.
等待。
Wait.
我想要的从泵到火是两条半英寸的管线。
What I want is two two-and-a-half-inch
lines from the pump to the fire.
从这个消防龙头到泵的3 条半英寸管线。 快。
Three one-and-a-half-inch lines
from the hydrant to the pump. Go.
如果它到达车站,整个镇能去。
If it gets to the station,
the whole town could go.
移♥动♥。
Move.
撞击它。
Hit it.
我在两次暴露上想要水窗帘
I want a water curtain
on both exposures.
走吧。
Let's go.
-老兄,跟我来。
-以这种方法的点。
- Come on, men.
- Point this way.
走
Go.
-好。 -是的。
- All right.
- Yeah.
1、2、3
One, two, three.
是的,要走的方式。
Yeah, way to go.
-好。 -是的。
All right, yeah.
-我们正做它,C.D。
- 是的。
- We're doing it, C.D.
- Yeah.
-轻松点,轻松点。
-好,这里我们去,我们去了。
- Take it easy, take it easy.
- All right, here we go, here we go.
来,老牛。 男孩,让我们去。
Coming, Bossy. Let's go, boys.
嘿,老牛。
Hey, Bossy.
你们全都是真正的该死的消防员了。
You're all real
goddamn firefighters now.
是
Yeah.
所有我们真正的该死的消防队员。
To all us real goddamn firefighters.
嘿,感谢我们,没有人被烧毁了。
Hey, thanks to us, no one got fried.
-是的。
——我是正确的吗?
- Yeah.
- Am I right?
我们通过一个鼻子扑灭了火灾。
We beat this fire by a nose.
说得好。
Well said.
是的
Yes.
我想要见你。
I wanna see you.
现在敬酒。 敬酒。
Now a toast. A toast.
-是的。
-是的。
- Yes.
- Yeah.
我想说我宁愿是 ...
I would like to say
that I would rather be...
但愿全镇的人 --
...with the people of this town--
都听到。
Hear.
--比由于好人在世界上。
--than with the finest people
in the world.
-是的。
-噢,那是正确的。
- Yeah.
- Oh, that's right.
朋友用来干什么?
What are friends for?
再见。
So long.
我只要闭上眼睛,就会看见你。
I would close my eyes
and see you again and again.
你的眼睛,你的脸 ...
Your eyes, your face...
你走路的样子。
...the way you walk.
你的风格,你的才智 ...
Your style, your wit...
以及你的鼻子,查理。
...and your nose, Charlie.
它不完全用来出气,是吗?
It doesn't quite work, does it?
我迷上它,并且我认为它是吸引我的克里斯。
I went inside, and I thought what it was
about Chris that attracted me.
不是它的外表。
It wasn't the way he looked.
嗯,那不真实。 最初,是是的外表吸引我。
Well, that's not true.
At first, it was the way he looked.
这是它那样让我感到...
It was how he made me feel.
让我感到浪漫 ...
He made me feel romantic...
电影精选列表