-很高兴见认识你。
-感谢。
- It's good to meet you.
- Thanks.
我们出去。 是的。
There we go. Yeah.
过来
Come on.
是的,我们才出去。
Yeah, here we go.
是的
Yeah.
你喜欢这个小洞“博蒂,
你站在这。
You love the little birdies so much,
you give them this to perch on.
很好
All right.
- 嗨 C.D.
-你好吗?
- Hi, C.D.
- How are you doing?
- 你好吗?
- 很好.
- Good. How are you?
- Fine.
- 回见
- 再见, C.D.
- See you.
- Bye, C.D.
- Hi, C.D.
- Hey, hi.
- Hi, C.D.
- Hey, hi.
-你好吗?
-好,很好。
- How you doing?
- Good, good.
嘿,长官。
Hey, chief.
谢谢你的帮助,女士们。
Thanks for the help, ladies.
-怎么了?
——哦,好。
- What's up?
- Oh, fine.
我的意思是说,没有。
I mean, nothing.
没有了。
Nothing is up.
——想喝点什么吗? -
是的。
- Want anything to drink?
- Yeah.
但是我要求另一种,把它给我。
But if I ask for another one,
give it to me.
罗尔斯顿,请问你能给我们拿瓶酒吗?
Ralston, could you bring us
a bottle of wine, please?
好的
Yeah.
很好
All right.
你能坐、能睡还能刷牙呢
What can you sit on, sleep on
and brush your teeth with?
这是一个谜。
It's a riddle.
你能坐、能睡还能刷牙呢
What can you sit on, sleep on
and brush your teeth with?
我不知道
I don't know.
一张椅子,一张床,一把牙刷。
A chair, a bed and a toothbrush.
你的酒,在这里。
Your wine, right here.
-队长。
-谢谢。
- Chief.
- Thanks.
谢了
Thanks.
你指什么?
What's the point?
问题的关键在于,有时, 答案很明显的……
The point is that sometimes,
the answer is so obvious...
……你没看到。
...that you don't see it.
它是显而易见的。就像你的鼻子
It's as plain
as the nose on your face.
你应该告诉她。
You should tell her.
告诉谁什么?
Tell who what?
告诉罗珊 你爱他
Tell Roxanne that you love her.
-实际上,我已经告诉她。
-你做了吗?
- Actually, I already told her.
- You did?
上周我对她示爱。
Last week I made love to her.
嗯,太好了,太好了。
Well, great, great.
实际这不是我。这只是我的一种想法。
It wasn't actually me.
It was just sort of me.
但是,我一人..谁说所有的事情……
But I was the one
who said all the right things...
……我使她感到了正确的方法。
...and I made her feel the right way.
而且你知道, 它不是真实的我……
And, you know,
it just wasn't the actual me...
...很没面子。
...who did the honors.
嗯。...
Well....
这的冬天最可恶,我从没见过。
This is the deadest place
I've ever seen.
嘿,迪克西,你还提供那种棉绒芯吗?
Hey, Dixie, have you been serving
that tripe quiche again?
为什么你没穿毛皮衣? 我认为你走了。
How come you're not wearing fur?
I thought you were off.
克里斯要我站在里。
Chris asked me to stand in.
罗克珊打电♥话♥。 她将回来。
Roxanne called.
She's coming to town.
他让6:30点左右接她。
He picked her up around 6:30.
-我得把信的事告诉他。 -
查理。
- I've got tell him about the letters.
- Charlie.
C.D., C.D.
C.D., C.D.
-现在没有,现在没有。
-C.D。
- Not now, not now.
- C.D.
-我不知道那是什么。
-是的。
- I don't know what that was.
- Yeah.
-喂,小伙子。
-嘿,安迪,你干什么?
- Hi, guys.
- Hey, Andy, how you doing?
-谁和C.D.在一起?
-我不知道,他行动奇怪。
- What's with C.D.?
- I don't know, he's acting strange.
你饿吗?
Are you hungry?
-我们为什么不预订一些食品?
-我刚刚吃一罐意大利面。
- Why don't we order some food?
- I just had a pot of spaghetti.
-我想要一份牛肉饼加乳酪。
-好,牛肉饼加乳酪,意大利面 ....
- I want a cheeseburger.
- Okay, cheeseburger, spaghetti....
来。
Coming.
等一下,我马上就回来。
-好。
- Just a sec, I'll be right back.
- Okay.
上帝,我讨厌这个。
God, I hate this.
-克里斯,克里斯。
——你在这儿干什么?
- Chris, Chris.
- What are you doing here?
——一个人也没有。
——她来了,走出去,滚出去。
- There's no one there.
- She's coming, get out, get out.
-什么?
——空无一人。
- What?
- There was no one there.
到底是怎么回事呢?
What is going on?
没事,我出去看看,就明白了。好的。
No, I'll get it, I'll get it. Okay.
好的,没问题。
All right, all right.
嘿, 克里斯 克里斯.
Hey, Chris, Chris.
C.D.
C.D.
也许只是孩子。
Probably just kids.
- 哦 上帝.
该死的孩子 现在。-
- Oh, God.
- Damn kids nowadays.
这样你就知道了,为什么我早回来吗?
So you know
why I came back early?
噢,上帝!到那里去,门铃又响一遍。
Oh, God,
there goes that doorbell again.
——没人按门铃。
听我说,你,要回答这个问题。
- There's no doorbell.
- I heard it, you should answer it.
等等,等等,但很快就消失了。
我也听见了。
Wait, wait, there it goes again.
I heard it.
-克里斯。是小孩子
——也许。
- Chris.
- Probably some kids.
那么,跟我来,我将找到它。
Come on, I'll get it, then.
-你
--克里斯,没有门铃。
- You--
- Chris, there was no doorbell.
别担心,好吗? 我会照顾这一切。
Don't worry, okay?
I'll take care of all this.
为什么是我?
Why me?
在那里了。
There it was again.
不要感到惊讶,如果她提到的信件。
Don't be surprised
if she mentions letters.
-什么?
——你给她写几个字母。
- What?
- You wrote her a few letters.
我所做的一切吗?
I did?
-有多少?
- 3。
- How many?
- Three a day.
三。她才走了六天。
Three a day.
She's been gone six days.
三的六倍是18。
Six times three is 18.
- 20。
- 20吗?
- Well, 20.
- Twenty?
电影精选列表