我有事要告诉你们
I have some news for all of you.
是关于桑布鲁克
It's about Sambrook.
他是个最恶劣的骗子
He's a confidence trickster of the worst sort,
看来哈罗德是他的目标
and it looks like Harold has been his target
也是他最新的受害人
and his latest victim.
他为什么没被起诉 -他被起诉了
Why hasn't he been prosecuted? - He was.
但一些狡猾的律师靠技术细节帮他脱了罪
Some sharp lawyers got him off on a technicality,
但他就是个骗子
but he's a crook all the same.
他本该蹲十年的
He should have done ten years.
他帮哈罗德避免了大崩♥盘♥ 以此获得他的信任
He kept Harold out of the crash to gain his trust,
然后又偷了他的钱
then stole the money.
现在他还想骗我们的钱
And now he's trying to get more from us.
你确定吗 -非常确定
You're sure of all this? - Quite sure.
贝文旁观了庭审
Bevan was a witness at the trial.
我要去找桑布鲁克先生谈谈
I'm going to speak to Mr. Sambrook.
我们的女儿们真厉害
What formidable daughters we have.
你才发现吗
Have you only just noticed?
汤姆 来喝一杯吧
Tom, let's get you a drink.
这是你应得的
You've earned it.
你对桑布鲁克是个坏蛋感到意外吗
Are you surprised Sambrook's turned out to be a bad'n?
我也说不好
I can't decide.
我替哈罗德舅舅感到难过
I feel sorry for Uncle Harold.
桑布鲁克大概能骗过我们任何人
Sambrook could probably have fooled any of us.
反正是差点骗过了我
He certainly nearly fooled me.
我知道你今晚不跟妈妈回唐顿
I know you're not going back to Downton tonight with Mama.
她说你想再去看看你替我们
She said you want a second look at a house
找的一栋房♥子
you've found for us all.
不是房♥子
Not a house.
是公♥寓♥
A flat.
我或许会留下 陪你一起去
I might stay and come with you.
你愿意吗
Would you like that?
当然
Very much.
但是拜托您持开放的态度
But please be open-minded.
您如果努力是能做到的
You can be when you try.
那我会努力的
I will try.
非常努力
Very hard.
下一场也有你的马吗
You have a horse in the next race?
是的
That's right.
就是它
There she is.
希望你今天还算愉快
I do hope you've enjoyed today...
但是请跟我说说
...but please enlighten me.
据我所知 你不仅盗取了哈罗德托付给你的钱
I'm told you not only stole the money Harold entrusted to you
现在还想谋划盗走妈妈剩下的财产
but that you now plan to steal what's left of Mama's estate.
这已经不是第一次了 是吧
And it's not the first time, is it?
据我所知 你利用大崩♥盘♥之后的混乱
I'm told you used the chaos after the crash
靠不诚实的手段获取了大量财富
to cheat your way into a fortune.
你肯定知道这都是无稽之谈
I'm sure you know how preposterous that is.
此外 还有人说
Furthermore, according to some,
你差点在纽约被以偷窃和诈骗定罪
you were nearly convicted of theft and fraud in New York.
我没被定罪 我没有被判有罪
I was not convicted. I was found not guilty.
只因为技术细节原因
On a technicality.
玛丽还说 你在伦敦跟她上♥床♥了
Now Mary says you slept with her in London
还威胁要说出去
and you're threatening to tell the world.
当然 她并不在乎 玛丽就这样 但我在乎
She doesn't care, of course-- classic Mary-- but I care.
我没威胁她
I didn't threaten.
我只是在开玩笑
I was joking.
她肯定是误会我了
She must have misunderstood.
我知道你觉得我们都比你蠢多了
I know you think we're all much stupider than you.
我没说过这种话 -但你肯定知道
I've never suggested that. - But I'm sure you realize
赫克瑟姆侯爵和我是有点社会影响力的
Lord Hexham and I have a little social power.
或许在完美的世界里 事情不该如此
Maybe in a perfect world we wouldn't,
但我们就是有
but we do.
你什么意思
What are you saying?
如果我听到你敢威胁我母亲
Only that if I hear of any threat from you to my mother,
我舅舅 我姐姐 任何人
to my uncle, to my sister, to anyone, in fact,
赫克瑟姆侯爵一定会让你成为贱民
I promise Lord Hexham will make you untouchable.
你不会那么做的 -是吗
You wouldn't do that. - Wouldn't we?
试试吧
Try us.
那你就得另找地方行骗了
Then you have to find another place for your playground.
英国你别想再来了
England will be dead to you.
你这一天到处结交人
So the new contacts you've been making all day
也都白费力气了
will avail you to nothing.
我说明白了吗
Have I made myself clear?
天啊
Oh, dear.
你今天真不走运 是吧 桑布鲁克先生
It's not your lucky day, is it, Mr. Sambrook?
你的比赛就要开始了
Your race is about to begin.
或许你的马能替你翻盘
Maybe your horse will turn things around for you.
看那匹
See that one!
加油
Come on!
加油
Come on.
加油 疾风
Come on, Hasteway!
加油 疾风 冲啊
Come on, Hasteway, go!
哪匹马是你的 桑布鲁克先生
Which one were you, Mr. Sambrook?
骑师一身点的那个
The guy in spots.
哎呀 下次好运了
Oh, well, better luck next time, eh?
正好遇见你
I'm glad I found you.
我要走了
I'm leaving,
我只想跟你道别
and you're the only one I wanted to say goodbye to.
你知道让我难过的是什么吗
Do you know what saddens me?
你大概都不记得那些
You probably don't even remember the names
被你毁掉人生的男男女♥女♥叫什么了
of the men and women whose lives you've ruined.
希望我没毁掉你的人生
Well, I hope I haven't ruined yours.
再见 桑布鲁克先生
Goodbye, Mr. Sambrook.
没人会说《匹克威克外传》 太短了
Oy, no one could say The Pickwick Papers is too short.
是啊 先生
No, sir.
有什么悬疑小说吗
Is there a murder mystery I could read?
阿加莎·克里斯蒂什么的
Agatha Christie, something like that?
育儿室里可能有
There might be some in the nursery.
他们坐最后一班火车回来
They're catching the last train,
所以就不吃晚饭了 三明治加一杯酒就行
so they don't want dinner, just sandwiches and a glass of wine.
那这么一桌饭莱文森先生要怎么办
So, what's Mr. Levinson gonna do with all this?
他应该会大快朵颐
I should think he'll make light work of it.
这边这间
This one over here.
请进
Please come in.
谢谢
Thank you.
世界就是这样终结的
So, this is how the world ends.
不是伴随一声巨响 而随着一声呜咽
Not with a bang but with a whimper.
那是什么
What's that?
我不知道
I don't know.
楼上的人家吧
The family upstairs.
"楼上的人家"
"The family upstairs"?
那楼下呢
What about downstairs?
也有一户人家吗
Is a family there, too?
我不知道他们是不是一家
I don't know if it's a family.
真奇怪
How peculiar.
像是由陌生人组成的多层蛋糕
A sort of layer cake of strangers.
那我要上楼睡觉时怎么办呢
And what about when I want to go up to bed?
不上楼 在里面
You don't go up. You go along.
不可思议
Extraordinary.
生活在一栋都是陌生人的楼里不奇怪吗
Isn't it odd to live in a building full of strangers?
每次狩猎聚会时 您就跟陌生人住在一起
You sleep in a house of strangers at every shooting party.
我知道你觉得我一直在拖你后腿
I know you think I've been holding you back.
我... -你是对的
Well, I... - You're right.
汤姆也是对的
So is Tom.
是我鼓励你掌握大权
I did encourage you to take control,
但要接受退位并不容易
but it's hard to accept that it's time to go.
我们这样的家族需要不断前进才能延续
Families like ours must keep moving to survive.
总有一天 乔治也会说 我该退位了
One day, George will say it's time for me to go.
我也会有这么一天
I won't be spared, either.
你不是个感情用事的人 是吧
You're not very sentimental, are you?
电影精选列表