剧集 | 极地恶灵 | 导航列表
from the Pacific end by then as well.
我们会从东 西 南三个方向过去
We'll come at it by east, west and south.
那你们一定能找到
Well, then you're sure to find it.
你都不知道我父亲有多担心
That will bring more comfort to my father than you can know.
他想在有生之年找到它
He wants it found while he still lives.
他管它叫他的"通往中国的寒冷小道"
His own "Chilly shortcut to China," He calls it.
拉
Haul!
加油
Come on!
推啊
Push!
拉
Halt!
开枪 皮尔肯顿二等兵 快
Fire a shot. Private Pilkington, do it now.
这里 惊恐号♥
Here, Terror!
上次见它是在哪里
Where was he last seen?
南边 三公里远 左脚受伤 跌跌撞撞的
South, two miles... staggering off a weak left side.
把锁链给我解开
Let me off this chain!
看来它病了 那头怪物
He is sick, then, the creature.
科尼利厄斯
Cornelius!
它吃的东西让它生了病 希基先生
He's sick from what he eats, Mr. Hickey.
"告诉我你的食粮
"Dis-moi ce que tu manges...
"我将告之你的本性"
je te dirai ce que tu es."
-用英语说 霍格森先生 -"告诉我你的食粮
- And in English, Mr. Hodgson? - "Tell me what you eat...
"我将告之你的本性"
and I will tell you what you are."
我觉得这话有双层含义
I detect a double meaning there.
如果我们短时间碰不上那头怪物
If we don't meet the creature soon...
就在这座山上点燃篝火
we set up a signal fire on this hill.
它可能失去了感知能力 需要我们帮它找到我们
Now, he may not have his senses. He may need help finding us.
我们是来处决它的
Have we come here to give it a royal death, then?
如果它病了 我们就把
If it's ill, we should put
所有子弹打进它的脑袋 剁开它
every shot we have in its head and butcher it.
-就现在 趁它受着伤 -我有不同的计划
- Now, while it's weak. - I have a different plan.
那你就赶紧告诉我们你的计划
Well, perhaps it's time you told us what that plan is.
那头怪物正是我们所需要的 肉和毛皮
That creature is everything we need - meat and fur.
我们至少能用它做出十件大衣
We could make at least ten greatcoats out of it
完好无损地回到伦敦
and make it back to London full bricks.
你们觉得你们能回去 错了
You think you're going back? No.
不然我们还想去哪儿
Where else are we hoping to get?
我不能回去
I can't go back.
一个叫科尼利厄斯·希基的人
A man called Cornelius Hickey
告诉我这次探险只会在北极海待一年
told me this expedition was a year in the Polar Sea
然后就会抵达另一边
and then out the other side.
他告诉我船队打算停在三明治群岛
He told me the ship's plan to stop at the Sandwich Islands,
然后船员会在烈日下晒死
and the crew was going to dry out in the sun.
我想着"能去世界的另一端"
"The other side of the world," I thought.
"一年算不了什么"
"A year's nothing."
所以我捅了他 把他留在了摄政王运河
So I dabbed him, left him in Regent's Canal.
替他来到了这里
And here I am instead.
你完全可以直接参军
You could have just joined up.
我本来想抵达群岛的时候告诉你的
I was gonna show you my heels when we got to those islands.
然后重新做人
I was gonna hook it, start new.
我在周刊里看到过那里的图片
I'd seen the drawings in the weeklies.
瓦胡岛
Oahu.
毛伊岛
Maui.
听起来多好啊
That sounded nice.
可没人告诉我我会在这里待三年
No one told me I'd be freezing to death
差点被冻死
three bloody years instead, did they?
我知道我必须要做什么
I've learnt what I needed to,
去他的伦敦 我要继续向前
so bugger London. I'm going forward.
决不后退
Only forward.
现在跟我喊 一起来
So call it with me now, boys. Come on, together.
*求主眷顾家园*
*God bless our native land*
*愿天堂庇佑*
*May heaven's protecting hand*
*守护我们的土地*
*Still guard our shores*
*愿和平常在 敌人...*
*May peace her power extend, foe-*
唱啊
Come on!
大声唱出来
This has to carry, men.
唱啊
Come on!
*愿主*
*God bless*
*眷顾家园*
*Our native land*
我们在这里
We're here!
去他的维多利亚 我们在这里
Bugger Victoria, we're here!
去他的纳尔逊 去他的耶稣
Bugger Nelson! Bugger Jesus!
去他的约瑟夫和玛丽
Bugger Joseph and Mary!
去他的坎特伯雷大主教
Bugger the Archbishop of Canterbury!
从来没人看重过我
None ever wanted nothing from me!
-它来了 -把望远镜给我 麦格尼斯
- It's here. It's here! - Hand me your glass, Magnus.
我们到底要不要杀了它
Are we going to kill it or not?
让它来 德沃先生
Let it come, Mr. Des Voeux.
拿出胆量来
Open yourself to courage.
如果我们不是英雄呢
What if we're not the heroes?
它会先追那些逃跑的人
It will go after those who are running at first.
你们听过的每一个故事 都说不列颠国王的宝座
Every story you've been told about the holy throne of Britain
会闪闪发光 不是吗
has a shine on it, doesn't it?
可我猜你们在肖迪奇
But I bet you never saw
从未嗅到过空气中有神的气息
in Shoreditch the breath of a God in the air.
从没见过谁被摄走灵魂
Never met a man with his soul eaten out.
在我们眼前的是神圣
There are holy things before us.
麦格尼斯 德沃先生 向前靠近其他人
Magnus, Mr. Des Voeux, come forward to the others.
排成一条直线
Stagger your positions on a line.
它跃过来的时候 会低下头
When it comes over the top it will have its head low,
所以先做好瞄准准备
so anticipate that with your aim.
我们的帝国不是唯一的帝国
Our empire is not the only empire.
现在我们明白了
We've seen that now.
如果你们逃跑 你们会死
If you run, you'll die.
如果你们打偏 我们都会死
If you miss, we'll die.
汤米 把你的枪给我
Tommy, give me your gun.
我是这里最好的枪手
I'm the best shot here.
那边什么都没有 霍尔先生
There's nothing that way, Mr. Hoar!
-抱歉 汤姆 -它在我前面
- I'm sorry, Tom! - It's before me!
别急 二等兵
Hold, Private!
把那边的铁链收回去 收回去
Run the chain back. Run it back.
迪格尔 别跑 别跑
Diggle, don't run! Don't run!
快 快
Come on! Come on!
别乱动
You should be still.
-不 -别动
- No. - Stop moving!
不 不
No! No!
船长
Captain!
麦克尼斯 过来看
Magnus, come and see.
船长
Captain.
天啊
Oh, God.
谢谢你
Thank you.
帮帮我
Help me.
等等
Wait.
它死了
It's gone.
查尔斯·贝斯特
Charles Best.
查尔斯·钱伯斯
Charles Chambers.
约翰...
John...
约翰·威克斯
John Weekes.
变冷了
It's colder.
很晚了 我们不能太靠近北边
It's late. We should not be so far north.
明天我们试着走出去
Tomorrow we will try to walk.
我的手下
My men.
我们必须找到他们
We must find them.
爱德华
Edward.
什么
What?
很近
Close.
如果你能听懂我说的话就好了
It would be good if you can understand what I say.
我能听懂
I can.
我听希尔娜说你现在是一个人了
I understand from Silna that you are alone now.
希尔娜
Silna?
是的
Yes.
我的手下
剧集 | 极地恶灵 | 导航列表