剧集 | 罪人(2017) | 导航列表
但她的证词里有不少
But there's quite a bit in her testimony...
-不合理的… -她的证词?
你是认真的吗 哈里?
Her testimony? Are you serious, Harry?
这女人是瘾君子 瘾君子会撒谎
This woman is a junkie. Junkies lie.
-你这是概括声明 -好了 够了
That's a blanket statement. All right, that's enough.
有滥用药物史不代表
A history of drug abuse doesn't qualify
坦尼蒂女士能得到特殊待遇
Mrs. Tannetti for special treatment.
聆讯会将如期进行
I'm gonna keep the allocution as scheduled.
在以色列之后 我们会去约旦
And then, after Israel, we head to Jordan...
去难民营
to the refugee camps.
我们会拍摄那里的音乐人
We'll be recording the musicians there.
访问他们 总之就是谈天说地
Mm-hmm. Interviews, the whole spiel.
听起来很不可思议
That sounds incredible...
也很重要
and important. Mm-hmm.
菲在小组里提到过
Faye mentioned in group that you were working on
你在办一宗谋杀案?
海滩上那个女人?
the murder case? The woman on the beach?
原来她是个瘾君子
Turns out, she's a drug addict.
不 真的吗?
Oh, no. Really?
你看 我早说了
See? I told you.
那样就合情理了
That makes sense.
莎拉认为那女人
Sarah has this idea of that woman
是某种女性主义者
as some kind of feminist,
“千禧年家庭主妇的复仇”英雄
revenge-of-the- millennial-housewife hero.
因为我感同身受
Because I relate.
海♥洛♥因♥还是冰♥毒♥?
Heroin or meth?
总离不开这两样
It's always one or the other.
-海♥洛♥因♥? -对
Heroin? Yeah.
这些人
Yeah... All these people,
都吸鸦♥片♥上瘾
hooked on opioids.
知道人们不想承认什么吗?
You know what no one wants to admit?
这是一个阶级问题 这些人没受过教育
It's a class issue. These people are uneducated.
他们从医生那里拿到处方 他们根本不知道
They get prescriptions from their doctors
其实是你不知道
and they have no idea. Actually, you have no idea.
你不知道可拉 · 坦尼蒂是谁
You have no idea who Cora Tannetti is.
你不知道她遭遇了什么
You don't know what happened to her.
你不知道她的经历
You don't know what she's been through,
她的感受
how she feels.
-你什么都不知道
You don't know anything.
-哈里
Harry?
什么?
Yeah?
不如你去拿点酒来吧?
Why don't you go get some wine?
好 没问题
Yeah, sure.
抱歉 我晚餐时讲了关于案子的事情
I'm sorry I said something about the case at dinner.
我不知道你对她感觉这么强烈
I didn't realize how strongly you felt about her.
我没有 没什么
I don't. It's nothing.
来
Hey.
如果你太累的话 我们不一定要做
If you're too tired, we don't have to.
不
No.
你看起来很美
You look nice.
为什么你不直接对她撒谎?
Why didn't you just lie to her?
他只会惩罚我们 让你生病
He'd only punish us and make you sick.
可拉 上帝不会聆听
Cora, God doesn't listen.
医院的惠特尼
Whitney at the hospital...
她不停祈祷 希望能好转
she prayed over and over to get better.
结果还是死了
She still died.
有一次我甚至祈祷你能生病
I even prayed for you to get sick once.
病得比我厉害
Sicker than me.
那样你就能体会我的感受了
Just so you'd know what it's like.
有一次我偷吃掉整排巧克力
Once, I ate an entire chocolate bar
因为我以为那样能让你死掉
because I thought it would kill you.
你说他们都睡着了吗?
Do you think they're asleep yet?
-怎么了?
Why?
(布科西饼干)
基♥督♥的身躯
Body of Christ. The Lamb of God
天主的羔羊带走了世界的罪孽
who takes away the sins of the world.
阿门
Amen.
基♥督♥的鲜血
The blood of Christ.
你得摸摸他
You have to touch it.
我爱你 耶稣
I love you, Jesus.
我爱你 耶稣
I love you, Jesus.
根据刑事诉讼法第730条
And, in pursuant to Code 730,
被告被认定
the defendant has been found fit
适合参加这次聆讯会
to stand at this allocution.
那么 坦尼蒂女士
So, Mrs. Tannetti,
在全面咨♥询♥过你的律师后
are you entering your plea after full consultation
你是否要作出答辩?
with your attorney?
the nature of second-degree murder charges
以及如果你认罪 从这一刻起
and that if you plead guilty, you are,
你便等于放弃了受审的权利?
from this point forward, waiving your right to a trial?
明白
Yes. Do you realize,
你是否知道 作出认罪答辩后
in light of a guilty plea,
你将在两周后被判刑
you'll be sentenced in two weeks' time,
并且无权上诉?
with no right to appeal?
坦尼蒂女士
Mrs. Tannetti?
我不确定
I'm not sure.
我不确定该怎么做
I'm not sure what to do. Well,
恐怕考虑时间已经结束了
I'm afraid the time is over for deliberations.
你必须现在作出答辩
You have to enter your plea now.
坦尼蒂女士
很抱歉
Mrs. Tannetti, I'm sorry, but you're required to...
-但你必须… -有罪
Guilty.
被告向本庭作出认罪答辩
The defendant has submitted a plea of guilty to the court.
聆讯会议程结束
These proceedings are concluded.
被告关押候审 休庭
The defendant is remanded. Case adjourned.
起立
Please rise.
-你告诉她了吗?
Did you tell her?
-没有 -你告诉她了吗?
No. Did you tell her?
-我没告诉她
I didn't tell her.
我从没告诉过她 从来没有
I'd never tell her. I'd never tell...
-骗子 -天啊
Liar.
过来
Come here.
你真的很了解我
You really got me.
是的
Yeah.
我了解你
I got you.
看起来就像一个迷失的灵魂
Like a lost soul. That's what it looked like...
好像一个走错路的人
like...someone who had walked down the wrong street.
当时我在把垃圾拿出去
I was just taking out the trash,
然后就看到她躺在那里
and there she was.
就在大垃圾箱旁边
Right over there by the dumpster.
你没事吧?
You all right?
非常感谢你 沃克先生
Thank you very much, Mr. Walker.
Ain't nobody gonna stop me
Nobody gonna take me down
Nobody gonna knock me
Oh, oh, oh
你怎么认识可拉 · 莱西的?
How do you know Cora Lacey? Hmm?
伙计 我不知道你在说什么
Buddy, I don't know what you're talking about.
可拉是我老婆
Cora's my wife.
你明白我在说什么吗?
You know what I'm saying?
你是说那个在海滩刺死人的女人?
You mean the lady who stabbed the guy at the beach?
你是她丈夫?
You're the husband? Mm-hmm.
对 她跟我说到你了
Yeah, she told me about you.
你懂吗?我知道你是谁
You understand? I know who you are.
好吧
All right.
好的
All right.
她说她认识我 她怎么说的?
She says she knows me. What'd she say?
你对她做了什么?
What did you do to her?
你是说她没告诉你吗?
You mean she didn't tell you?
-什么… -这好笑吗?
Something funny?
-我♥干♥了什么? -你笑什么?
"What did I do?" What are you laughing at?
你连个屁都不知道 对吧? 你根本不知道
You don't know shit, do you? You have no idea.
你别…
You don't know.
你笑什么?你这混♥蛋♥笑什么?
Huh? What the fuck you smiling at?
不准耍我
剧集 | 罪人(2017) | 导航列表