剧集 | 魔法师(2016) | 导航列表
we are not killing you for your power, John.
- 这太疯狂了 - 同意
- That's insane. - Agreed.
免谈
Off the table.
我们要做的是教你魔法
What we are gonna do is teach you magic.
我不是魔法师
I'm not a Magician.
是 但你比魔法师更厉害
No, you're more,
所以对你来说应该不难学
which is why it should be easy for you to learn.
我是指我们没法解决列那 但你可以
I mean, we don't have the juice to take Reynard on, but you do.
你能再和我说说那龙说什么了吗
Can you tell me again what the dragon said?
你知道马雅可夫斯基
You know Mayakovsky banned me
四十八小时内不许我见爱丽丝吗
from seeing Alice for 48 hours?
他说我会让她心烦意乱
He said that I am upsetting her.
他不全是错的
Well, he's not exactly wrong.
我只是想帮忙
Trying to help.
我知道 或许你现在能帮上忙
You did. Now maybe you can help
- 让一切回到正轨 - 万一她...
- by letting it run its course. - What if she...?
昆 地球上最厉害的魔法师正看着她呢
Q, the greatest Magician on Earth is watching her.
我知道马雅可夫斯基很混♥蛋♥
I know Mayakovsky can be a massive asshole,
但他不会让她真的有事的
but he's not gonna actually let anything happen to her,
尤其是当他花了那么大的代价去复活她
not after what it cost him to bring her back.
好吧 那就这样吧
All right, let's do that.
我知道这很难 但都会好的
I know it's hard right now, but it's gonna be okay.
我觉得
I think.
现在你能告诉我喷烟魔龙都和你
Now will you please tell me what Puff the Magic Dragon
说什么了吗
said to you?
" 第一个入口仍然开放 "
"The first portal is still open."
我觉得可能说的是巨石阵
I thought that might mean Stonehenge.
第三本书里 孩子们去了那儿
The kids go there in Book Three.
那个入口开放了几次
How many times was that portal open?
就一次
Once.
总是有新的 出人意料的...
It's always some new, unexpected...
除了他们用的第一个
Except the first one that they used.
他们整个夏天都在利用那个钟
They went back and forth through that clock
来回穿梭 对吧
all summer, right?
- 嗯 - 直到他们的妈妈死了
- Mm-hmm. - Until their mother died
叔叔把所有东西都卖♥♥了
and their uncle sold all their stuff.
嗯 我觉得我见过它
Um, I think I saw it.
在我耶鲁的面试上
At my Yale interview.
就和这本封面上的一样
It was the same one as the one on the cover.
我是说 那人死了 他们可能把它转卖♥♥了
I mean, the guy died. They... they probably sold it off,
但万一我见到的那个钟
but what if, um, what if the clock I saw
就是这个钟呢
was the clock?
你♥他♥妈♥居然没在找我而是在睡觉
Why the ...ck are you taking a nap instead of looking for me?
玛戈
Margo?
我... 我以为你被驱逐了
I... I thought you were banished.
不 混♥蛋♥ 我被困在精灵王国了
No, dumbass, I'm stuck in the Fairy Realm.
我怎么能看到你
How can I see you?
该死 她一定是搞错咒语了
Oh, shit, she must've mixed in the wrong strain.
我们想的是"变成快乐的大熊猫"
We wanted "Bang like happy pandas,"
而不是 "看到另一个世界"
not "See other worlds."
永远别让业余的替你办事 知道了吧
Never let an amateur pack your bong, okay?
听着 混球 你必须找到拉斐
Listen, dipshit, you have to find Rafe,
那个为树懒效劳的古怪的小家伙
the squirrely little prick who works for the sloth.
他把我弄来这里 也能把我弄回去
He got me here. He can get me back.
你可以说"请"
You could say "Please."
不 我就是不能
No, I literally could not.
我要去找芬了
I'm gonna go find Fen.
你必须想办法把我弄回去
You find a goddamn way to get me back.
好
Okay.
一定是这里
Pretty sure this is it.
图书雕像
Book statue.
那些图书管♥理♥员♥ 没啥想象力
Not the most imaginative, those librarians.
对 但也不傻 看这个盖子
Yeah, but not stupid. Look at this cover.
还锁上了
And locked.
我从没见过这样的东西
I've never seen anything like this.
六阶沃莫尔抗干预魔咒
Six-stage Vermel anti-tampering enchantment.
我能解开
I can crack it.
对一个孩子来说...
Pretty varsity...
很了不起
For a kid.
我爸爸教得不错
My dad's a good teacher.
好吧 那么谁惹毛了他
All right, so who pissed him off?
要想掌握宇宙中最强大的战斗魔法
You're going to a lot of trouble to get at some of the most
你会遇上很多困难
powerful battle magic in the universe.
某人今天有麻烦了
Somebody's about to have a bad day.
我知道对一个男人来说
I know it's hard for men to imagine women
很难想象女人会有自己的原因去做任何事
having their own reasons for doing anything,
但我在找我自己的书
but I'm looking for my own book.
去年我在图书馆里躲了一年
I've been hidden away in a library for the last year.
没有电视 没有网络 不得不想办法
No TV, no Wi-Fi, had to find some way
找点乐子 于是我开始看卡内的书
to entertain myself, so I started reading Kanye's book.
插一句 他真的被误会了
By the way, he's really misunderstood.
话说回来 写到床戏的时候
Anyway, right in the middle of a sex scene,
这书就戛然而止了
the book just stopped.
卡内死在了床上
Kanye dies during sex?
这是最怪的
That's the weird part.
书还有二十页的空白
There were 20 more pages, all blank.
这可能是失误 对吧
It's a glitch, right?
但我又看了别的在世的人的书
But then, every other book I checked of somebody alive
都停在了还剩二十页空白的地方
right now ends in 20 blank pages.
秩序部很多年前就知道了 他们称之为
The Order's known about it for years... they call it
大空白事件 像是某种灾难性事件
the Great Blank Spot, some kind of cataclysmic badness.
怎么会这样的
Well, what causes it?
他们不知道 只知道发生得很迅速
They don't know, just that it happens soon,
差不多几周就这样了
like, weeks.
那看你的书有什么用
How is reading your book gonna help?
如果发生影响图书馆的事
Something happens that affects the library,
会被记录在图书管♥理♥员♥的书里 但现在
it'll be in a librarian's book, but right now,
他们把所有图书管♥理♥员♥的书
they're moving all the librarians' books
包括我的 都运到了毒室里去
to the Poison Room, including mine.
秩序部认为你的书一旦写下
The Order thinks that once your book is written,
你的命运就定下来了
your fate is sealed.
我还没见过哪本书出错的
Well, I've never seen a book be wrong.
- 你的错了 - 不 但我看见他们
- You? - No, but I saw them
把你的书上架了三十九次
reshelve your book 39 times.
时间回路是存在的
Time loops exist,
然后我就同意了莎拉.蔻娜的话
then I'm team Sarah Connor:
莎拉.蔻娜 德国流行音乐歌♥手
"人定胜天"
"No fate but what we make."
好吧 我会帮你把书取来
Fine, I'll grab your book for you.
我可以自己取
I can get it myself.
噢 噢 噢 你不能来
Whoa, whoa, whoa, you're not coming.
你要怎么回来 我不能带着人和我一起漫游
How are you gonna get back? I can't travel anyone with me.
你以为这是我第一次钻喷泉吗
Think this is my first time fountain spelunking?
好吧 喷泉没把我们带到熔岩坑
Well, fountain didn't drop us in a lava pit,
算我们走运
so we've got that going for us.
他们管它叫毒室
When they named it the Poison Room, how literal
你觉得到底有多毒
do you think they were being?
速战速决
Let's just do this fast.
好
Yeah.
周末还来
Coming in on the weekend.
真有职业道德
Now, that is work ethic.
实际上 我在期待能碰见你
I was hoping to run into you, actually.
我有一些疑问 如果能得到父亲的教导
I, uh, have questions, and I would appreciate
我感激不尽
some fatherly guidance.
说到我心坎了
I'd like that too.
给
Here.
我想起自己错过了很多次你的生日
It struck me that I've missed a lot of birthdays.
打开
Open it.
啊... 这是什么...
Ah...what is...?
你又去找那些女巫了
You went back to the witches.
她在哪儿
Where is she?
剧集 | 魔法师(2016) | 导航列表