剧集 | 编织记忆(2015) | 导航列表
God, sentiment like that
老天吶 你这么想
is proof you're not ready to get married,
恰恰证明了你还没准备好结婚
not just to her, but to anyone.
和谁都一样
Do not turn your back on me, young man!
不要背对着我 年轻人
You're wrong!
你错了
Not all of us become our parents.
不是所有人都会成为自己父母那样的人
That's the last memory Nathan had with Blair in it.
那是内森最后一段有布莱尔的记忆
That's the last time I saw him alive.
那是我最后一次见他
Approaching death memory.
接近的死亡记忆
Kirsten, talk to me, Sunshine.
克里斯汀 和我说说话
Blair wants to kill your mother.
布莱尔想杀了你妈妈
Do not trust him.
别相信他
Find out where she is, and find a way to tell me.
找出她在哪里 然后想办法告诉我
Together, we can save her.
我们一起努力就可以救她
I'm counting on you, sweetheart.
我就指望你了 亲爱的
Oh my God. Kirsten, what is it?
我的天呐 克里斯汀 怎么了
Will you talk to me, damn it?
该死的 和我说说话好吗
Cameron. You okay there?
卡梅伦 你那还好吗
Kirsten, bounce.
克里斯汀 弹出
And hey, I don't think you're a bad person
如果你叫国安局的人抓走我
for calling the NSA on me.
也并没有错
Kirsten, Daddy loves you so much.
克里斯汀 爸爸爱你
Death memory in six seconds.
距离死亡还有六秒
Kirsten, damn it, make the bounce.
克里斯汀 快弹出啊
What'd you see?
你看到了什么
Don't play with me, Miss Clark. What'd you see?
别耍我 克拉克小姐 你看到了什么
Nothing. What'd you see?!
没什么 你到底看到了什么
Nothing.
没什么
Sidearm. Now.
佩枪给我
Blair!
布莱尔
Tell me, or I will shoot her.
告诉我 不然我就开枪了
Kirsten, don't tell this ass-hat anything.
克里斯汀 别告诉这混♥蛋♥
Blair, take it easy.
布莱尔 别急
I would stop moving, right now, Detective, if I were you.
警官 如果我是你就不会靠过来
Mitchell, I know you're upset, but you don't have to do this.
米歇尔 我知道你很沮丧 但你不必这样
What did you see?
你看到了什么
I saw my father kill your son.
我看到我爸杀了你儿子
What?
什么
He knew you'd make us Stitch, so he wanted to give me a warning.
他知道你让我做思想调查 所以给了我警告
He said you're gonna kill my mother.
他说你会杀了我妈妈
Why would I kill your mother?
我为什么要杀她
You tell me.
你说呢
That son of a bitch...
那个混♥蛋♥...
killed my son to tell you that.
用杀我儿子这个方法来传达信息
I'm gonna find your psychopathic father,
我会去找你这神经错乱的父亲
and when I do, I am gonna kill him.
如果我找到他 他就死定了
That's my warning.
这是我的警告
Touch me again, and I'll rip out your ribcage
再碰我试试看 看我不把你胸腔撕开
and wear it like a vest.
当马甲穿
There are several vans waiting outside.
外面有车等着了
You'll all be held for reassignment.
你们全部人都要被调动
All except you, Miss Clark.
除了你 克拉克小姐
What makes you think I'll keep working here
你凭什么觉得我还会继续留在这
after you take everyone away from me?
你都把人全部调离了
I haven't taken everyone away from you. Not yet.
我并没有调走全部人
He used me to make you stay, didn't he?
他利用我逼你留下了 是吗
You know, this lab...
这个实验室...
it used to remind me of everything that was wrong in my life.
它让我想起了我生命中所有错的事
And now it's pretty much the only place where...
如今留在这个地方对我来说
everything's right.
却是唯一对的事
Kirsten...
克里斯汀
I'm so sorry... It's not your fault.
对不起... 这不是你的错
And as long as my mom is out there somewhere, alive,
只要我妈妈还活着
I'm not done.
我是不会放手的
What about Blair?
你打算怎么对付布莱尔
You know, I used to think
我一直都以为
I was the smartest person in the room.
我是这里最聪明的
But Cameron, Camille, Linus,
但卡梅伦 卡米尔 莱纳斯
even Maggie and Fisher, they're...
甚至麦琪 费舍尔...
they're all so much smarter than I am in so many ways.
他们在很多方面都比我机智多了
But...
但是
there is one person that I'm smarter than.
有一个人 我的确比他聪明多了
Mitchell Blair.
米歇尔·布莱尔
You got something on him in the Stitch, didn't you?
你在思想调查里抓住他的把柄了 对吗
Oh, yeah.
没错
Nora Dublin? Credentials, please.
诺拉·达布林 请出示证件
You look younger than I remember, Miss Dublin.
我记得你没这么年轻 达布林小姐
I apologize, Admiral.
抱歉 将军
My name is Kirsten Clark,
我叫克里斯汀·克拉克
and I work for a secret division of the NSA
我为国安局的一个秘密机构工作
that hacks into the memories of the dead.
工作内容是入侵到死者的记忆中
It's called the Stitchers Program, but you knew that.
项目名称是"思想调查员" 这您应该清楚
That's ridiculous. You know it's not.
真荒唐 你知道那并不荒唐
Leave us.
你先出去
You lured me here by falsely claiming
你冒充国安局高级指挥官
to be a high-ranking NSA Commander.
来把我骗到这里
I should have you arrested.
我应该逮捕你
I know... but as Secretary of Defense,
我知道 但作为国防部长
I thought you should know that someone is threatening
我想您应该清楚有人威胁说想要
to go public about the Stitchers Program,
把思想调查员计划公之于众
as well as your personal knowledge
并且您也知道
of the billions of dollars
这个项目已经花费了
that have been diverted developing it.
几十亿美元
Who? Me.
谁威胁 我
You know Daniel Stinger,
您认识丹尼尔·斯丁格
and you certainly know Mitchell Blair.
您也肯定认识米歇尔·布莱尔
That means you know about the Stitchers Program.
这就意味着您了解思想调查员计划
Let's just say for a moment you're right.
算你说对了吧
Why are we here? To make a deal.
你找我♥干♥什么 来做个交易
My colleagues are being reassigned.
我的同事要被调动
I don't want that to happen.
我不希望这样
Anything else?
还有吗
I want Maggie Baptiste to run the Stitchers Program.
我要麦琪·巴普蒂斯特负责思想调查员项目
I never want to see Mitchell Blair again.
而且我再也不要见到米歇尔·布莱尔
Is that it?
还有吗
No. I'm looking for someone.
还有 我在找一个人
And I know you know where she is.
你应该知道她在哪里
Who are you looking for?
你在找谁
My mother.
我母亲
Well, I'm not sure what you did.
我不知道你怎么做的
Not sure if I want to know either,
也不确定自己想不想知道
but well done.
不过干得漂亮
All I can say is that it's good to have friends in high places.
我只能说 有朋友在高层真太好了
Speaking of which, congratulations on your promotion.
说起来 还没祝贺你高升呢
Well, just because I've been offered Blair's job
就算我接替了布莱尔的位置
doesn't mean that I want it.
不代表我乐意
Sure you do.
你肯定乐意
May I come in?
我能进来吗
Always.
当然
So... Kirsten Clark saves the day again.
克里斯汀·克拉克又拯救了世界
It was a team effort. Well.
那是大家的功劳 好吧
Is Nina here?
妮娜在吗
Yeah, about that.
说起来
This was waiting for me when I got home.
我回家就看到这个了
"Cameron, I waited three days for you.
" 卡梅伦 我等了你三天
"Every time I heard a noise in the hall,
" 每当听到走廊里有脚步声
"I would go to the door thinking it was you coming home,
" 我都会走到门前 以为你回来了
"But it never was.
" 但你一直没回来
"I love you, but I can't wait for you anymore.
" 我爱你 但是我不能再等下去了
Take care of yourself. Love, Nina."
照顾好自己 爱你的妮娜"
剧集 | 编织记忆(2015) | 导航列表