剧集 | 海豹突击队 | 导航列表
海豹突击队前情提要 -那是亚西里
Previously on SEAL Team... - That's Yasiri.
我们开过去 把亚西里扔进卡车 然后我们就走
We'll pull up, throw Yasiri in the truck, and we're gone.
带我们离开这 -我们没暴露 动手吧
Get us the fuck out of here. - We're clean, let's do this!
你为什么不说说外面真正的事情
Why don't you say what really went down out there?
到了行动的时间 你觉得我做不到
When it came time to execute, you didn't think I could.
以前我畅想未来
I used to look at the future.
现在我担心下一个转角发生的事情
Now I'm scared of what's around the next corner.
让你发光的不是你的步♥枪♥
It was not the rifle that made you shine.
你还是那个人
You are still that guy.
亚西里的民兵有国家层面的支持
Yasiri's militants are a proxy for a state actor.
谁 -我还在试图弄清楚
Who? - I'm trying to figure that out.
与其试着 不如做点什么
Instead of trying, start doing
那个两次有机会抓住亚西里
Says the guy who twice had Yasiri
还让他跑掉的人还好意思说
in his crosshairs and came home empty.
雅各·坦迪纳这个名字你熟悉吗
Does the name Jacques Tandina mean anything to you?
他是马里那个大萨赫勒圣伴团的双面间谍
He's the SGS source that was playing both sides in Mali.
中情局还在用他
The Agency is still using him.
亚西里跑了 我们又跟丢他了
Yasiri's squirting. We're losing him again.
等着 我们去追高价值目标
Hold tight, we're going after the HVT.
大概是觉得我们给他留了剩饭
Probably thinks that we have leftovers for him.
我觉的我们尝过了瓦阿海滩的所有含羞草鸡尾酒
I think we've tried every mimosa in Vah Beach.
你说我们是什么意思
What do you mean, "we"?
我觉得这件事终于发生了
I think it's finally happened.
我总算在外面吃午餐了
I'm officially brunched out.
这么长时间不出任务把我变成了一个吃早午餐的人
All this downtime has turned me into brunch guy.
下一步就是把领子立起来
It's like a gateway to popping your collar
然后听游艇摇滚
and listening to yacht rock.
随性的带酒精的饭食
Oh, casual boozy meals
是休息时间的福利 如果你问我的话
are a perk of downtime, if you ask me.
可惜了 你在阿富汗吃不到
Shame, though, you're not gonna be getting
火腿蛋松饼
any eggs Benedict in Afghanistan.
是 也见不到杰森·海耶斯
Yeah, nor any Jason Hayes.
至少你可以回来
At least you get to go back,
你知道 完成你的未竟的事情
you know, finish what you started.
真希望B队有这个机会
Wish I could say the same for Bravo.
在我帮助我朋友的非营利组织
Well, while I'm helping my friend's NGO
解救被困女性的时候 你可以像牧羊犬一样守在这里
get women to safety, you can occupy yourself
直到你再出任务
as a sheepdog around here till you get spun up again.
好吧
Oh, okay.
回来之后你和克雷说过话了吗
Have you talked to Clay since he went home?
我想让他和家人相处一段时间
Ah, I want him to have some time with his family,
不过和新生儿住在一个一居室
though living in a one-bedroom apartment
他真正需要的是空间
with a newborn, what he really needs is space.
你确定你住在这个窝棚里面
Are you sure you want to be throwing stones
有资格说别人吗
from this particular glass hovel?
窝棚 你听到没有
Oh, hovel? Did you hear that?
窝棚
Hovel.
这不是窝棚 这地方好极了
This is no hovel. This place is great.
我没打算在这一直住下去 这是肯定的
I'm not planning on living here forever, that's for sure.
是吗
Oh! Really?
是 -你会上哪去
Yeah. - Where would you go?
一直想买♥♥个休旅车
Always wanted to get an Airstream.
住在水边 有什么好笑的
And live by the water. Why is that so funny?
我就猜到B1想要这些
I wouldn't expect any less from Bravo 1.
你喜欢那种能在三十秒之内抛下一切
You like being able to drop everything in 30 seconds
然后和B队冲进火场的感觉
and run into the fire with Bravo.
嗯 -不做评价
Hmm. - No judgment.
这就对了
There you go.
说实话 我更担心
To be honest, I'd be more concerned
你告诉我你在韦斯特岛链
if you told me you had a house in Key West
看上了一幢房♥子
you had your eye on,
你可以在那儿钓鱼度日
where you could spend your days fishing.
钓鱼 抓到了
Fishing. Caught.
对我们来说 就是两条停不下来的鲨鱼
To us, two sharks always circling.
你不用那么做
Yo, hey, you don't need to be doing that.
什么
What?
你不需要那么做
You don't need to be doing that.
拜托 你回家之后每天都做早餐
Oh, come on, you've made breakfast every day
我可以收拾
since you've come home. I can clean up.
我相信再多的杂活也弥补不了
I-I'm pretty sure there's not enough household chores
离家出走
to make up for walking out on you and Brian.
你做的一周份的煎蛋饼
Well, a week's worth of you making omelets
是个不错的开始
is a good start.
但是你可以 你知道 换换花样
But you could, you know, afford to change up,
加个德国煎饼之类的
maybe throw in a German pancake or something.
知道了 -好
Noted. - Mm, good.
不过 教授 你知道
However, Professor, you know,
简单其实是一个比喻
omelets are actually a metaphor.
打破鸡蛋 搞得一团乱
Like breaking eggs, making a mess.
但是你还是给家庭提供了饭食
And yet still providing for your family.
我明白 -对
I get it. - Right.
说真的 别再道歉了
Seriously, though, you...stop apologizing.
我们在你康复过程都犯了错误
We both made mistakes navigating your recovery.
是 我确定你小心谨慎
Yeah, well, I'm not sure that you being cautious
能和我坚持一切照旧
compares to me insisting that everything is normal
然后在我意识到事情不如我愿之后
and then losing my shit
彻底失控
when I finally realized that it wasn't.
你现在回来了
You're here now.
你休了假
And between my sabbatical
你也暂时离开绿队
and you taking a break from Green Team...
我想我们可以慢下来
I think we can slow down,
弄清楚常态意味着什么
maybe figure out what normal means.
你的疼痛级别如何
How's your pain level?
我要是说我不想吃止痛药那就是骗人
I'd be lying if I said I wasn't jonesing for a pill.
医生说那种感觉十天之后就应该消退了
The doctor said that cravings should lessen after ten days.
你就快脱离危险了
And you're almost out of the woods.
我保证 我绝对不会再去试探了
I promise, I'm never wandering into those woods again.
嗯 -过来
Mm. - Come here.
看看你 在桌子后面坐得煞有介事
Oh, look at you, all busy behind your big-girl desk.
我其实是在去特区之前清理一下
Well, I'm trying to clean out my inbox
邮箱
before I head up to D.C.
看样子我还得把你滴在地上的汗
Looks like I'm also gonna have to clean up that puddle of sweat
也收拾干净 桑尼
you're dripping on my floor there, Sonny.
是 在健身房♥做了三天的活动
Oh, yeah, just been doing three-day workouts at the gym.
是 我真的没什么别的事情可做
Yeah, I don't really have anything much else
自从
to do, since...
你知道 我很高兴克雷过得不错
You know, I'm happy Clay's doing Clay,
但是我真的怀念
but I'm really gonna miss putting on...
当保姆
...that Mrs. Doubtfire brassiere
帮助小布莱恩
and helping out with little Brian.
现在 我知道我出了不少汗
Now, had I known me sweating profusely would, uh...
闭嘴 听着 -哦
Shut up, listen. - Oh.
我刚刚从中情局的联♥系♥人
I just got an email from a contact at the CIA
确认他们还在依靠大萨赫勒圣伴团的线人
confirming that they still rely on the SGS source
就是那个在马里给我们提供情报包裹的人
they used in our target package in Mali.
那个线人把我们出♥卖♥♥♥ 害我们被埋伏
The source that sold us out, that got us ambushed,
克雷丢了一条腿
that lost Clay's leg?
那个混帐我巴不得
The fucker that I've been dreaming about
把他弄死的人
putting six feet under?
问题就在这
That's the thing.
他们发誓他没有背叛我们
They swear that he didn't double-cross us.
见鬼 那就是中情局
Oh, bullshit, that's just the Agency
想要自保 -我觉得不是
covering their ass. - I don't think so.
官方的战后报告说已经
The official AAR came down and said the source
停用了线人
had been taken out of play.
有情况不对劲
Something doesn't smell right.
所以 申请调取那次行动的
So, I put in an RFI for the case file
案宗文件
for the operation.
一旦手续走完了 我会知道
Once the red tape clears, I'll know.
如果情报没问题 那么是谁出♥卖♥♥♥了克雷
If the source was good, then who fucked over Clay?
剧集 | 海豹突击队 | 导航列表