剧集 | 疯城记(2009) | 导航列表
inspector.
督察
I created him.
是我一手造成的
Sorry, is this still part of the improv?
对不起 我们这还是在即兴表演吗
I'm not trying to block you,
我不是想打断你
but I'm really confused now. What?
可是我实在有点迷糊 什么
Mum, the car's here. I think we should go now.
妈 车开过来了 我们该走了
It's all right, David. I've told the inspector everything.
不用了 戴维 我都跟督察招了
But he's not an inspector. He works at Abbey Nationals.
他不是督察 他在阿比国民银行工作
Only days.
只有白天而已
I can still do evenings and weekends,
要是我选上了 我可以晚上和周末来
which I imagine we'd mainly be doing if I got it.
我想大多数演出应该都在那时吧
Have I got it?
我得到这工作了吗
What you on about?
你在说什么呀
He's not a real police, he's an actor.
他不是真警♥察♥ 他是个演员
An actor? I wondered why that pad was full of scribbles.
演员 难怪他的小本上尽是些鬼画符
David, lock the door.
戴维 锁门
Why? Are we doing another one?
怎么 我们还要再演一出吗
I don't know. I need time to think.
别问我 我需要时间想一想
Do you mean another improv?
你想再来一场即兴演出吗
I'll have to think of a different character.
我要想一个不同的角色
I can do a good Scotch,
我的苏格兰口音不错
"Och hallo, there's been a murrrder, you say?"
"您好 您是说这里发生了谋杀案吗"
Mum, I don't want to do this one! He's got nothing to do with it.
妈 我不想要他(命) 他跟这件事没一点关系
No, you're right.
对 你说得对
It's all been play-acting, hasn't it?
刚全是在演戏 不是吗
Everything you said about the murders.
你说的那些关于凶手的话
Everything I said, just then. It was all made up.
还有我刚才说的那些 都是台词而已
So, yeah, you can go.
所以 没错 你可以走了
Well, thanks again for the opportunity,
再次感谢你们给了我这次机会
and like I say, I really am keen.
就像我之前说的 我真的很激动
We're keen too, aren't we, David?
我们也很激动 对吧 戴维
You did good. Have you ever done Shakespeare?
你演得不错 你演过莎士比亚的剧吗
Because you would be a shit-hot Caliban.
因为你演凯列班肯定很棒
Thank you. No, no, thank you.
谢谢 不 应该是我说谢谢
I'd say I loved all that stuff you were doing
我得说 我很喜欢你刚刚坦白
about killing your husband.
自己杀了丈夫的那段戏
What? Nothing.
什么 没什么
No, no. It was really good!
不 不 演得棒极了
All this stuff about
所有细节都很棒
putting poison in the salt cellar
像是把毒药放进盐罐
and killing him slowly over weeks.
用几周来慢慢毒死他
All right, thanks very much. We'll let you know.
好了 非常感谢 我们告诉你结果的
We've got all your details, haven't we?
我们有你的联♥系♥方式 对吧
If you do call, please just let it keep ringing.
你们要是打电♥话♥来 拜托多响几下
I can't always get to the phone if I'm bathing Dad.
有时候我在给我爸洗澡 没法马上接电♥话♥
We will.
知道了
If someone else answers, tell him to keep knocking,
要是给别人接了 就叫他一直敲我的门
I am in.
我在家的
But they just don't give me long enough.
但他们总是没敲几下就走了
I almost lost Poppins cos of that.
我上次就差点为此丢了《欢乐满人间》的角色
All right, bye.
好的 再见
Oh, what a mess!
真是一团糟啊
An actor?
他居然是个演员
What was he doing here?
他来这里干嘛
Come on.
来吧
I'll make us a nice fresh pot of tea.
我再重新泡一壶好茶给咱俩
What did he mean?
他刚才说的话是什么意思
What? What about?
什么 什么话
About you killing Dad?
他说你承认杀了爸爸
David, I was just making stuff up.
戴维 那是我胡编乱造的
I don't know what I was saying. I was playing along.
我都不知道自己在说啥 我跟着他瞎演而已
When I was in the hospital, people kept making jokes
我住院那时 大家总开玩笑说什么
about putting poison in the salt.
把毒药放在盐罐里
I never knew what they meant.
我一直没弄懂他们在说什么
It was just something to say, David.
他们只是说说而已 戴维
They were probably trying to make you laugh.
他们可能是想逗你笑呢
You had had a nervous breakdown!
你那时候精神崩溃了
I don't want to do any more murders.
我不想再杀人了
Well, you don't have to.
你用不着再杀人了
There are other ways of sorting things out.
还有别的办法可以解决问题
Leave that to me. You've got your own mind
剩下的交给我吧 你有自己的主见
and no-one can make you do anything you don't want to do.
没人能逼你做你不愿做的事情
Thanks, Mum. That's all right.
谢谢 妈妈 没事的
Come here, Superman.
来抱抱 我的小超人
Knock, knock.
打扰了
Sorry, I'm not earwigging.
对不起 我不是有意偷听
I got all the way downstairs, realised I'd forgot me coat.
我到了楼下才发现忘了拿大衣
I'm hoping that's a prop.
我希望这只是个道具
David.
戴维
What are you doing?
你们要干什么
You shouldn't have come here.
你不该来这里的
Have I got it?
我得到这份工了吗
I'm sorry.
对不起
**Superman!*
*变超人
**Clap your hands!*
*拍拍手
**Now you're looking really good!*
*现在你看来棒极了
**Now you've got the hang of it!*
*现在你摸到窍门了
**We're gonna try it one more time. We're gonna do it again, OK?*
*我们再来跳一次 再来一遍 好吗
**Sleep!*
*睡觉觉
**Wave your hands!*
*挥挥手
**Let's see you swim!*
*齐游泳
**And ski!*
*来滑雪
**Spray!*
*喷一喷
剧集 | 疯城记(2009) | 导航列表