剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表
没关係。不。
Never mind. No.
不,不,不,不,不。
No, no, no, no, no.
您的来电已被转接
Your call has been forwarded
到自动语♥音♥讯息系统。
to an automatic voice message system.
不要理会这个,修女。
Disregard this, nun.
这个是给我儿子的。
This one's for my boy.
我们找到了黑色行动网站,兄弟。
We found the black ops site, brother.
你听到了那种沉默吗?
You hear that silence?
我们所有的培训都得到了回报,
All our training's paid off,
我们他妈的忍♥者来了
and us fucking ninjas are coming
拯救那些甜美的脸颊。
to save those sweet cheeks.
解放迫在眉睫。
Liberation imminent.
JQ出来了。
JQ out.
我告诉过你们邦戈斯,这是梵蒂冈的据点。
I told you bongos this was a Vatican stronghold.
让我们把他们拿下来。
Let's take 'em down.
让我们找到我们的男孩。
Let's find our boy.
扇出!
Fan out!
没问题。没问题。
You got it. You got it.
如此接近。
So close.
伙计,我得说,教皇——
Man, I gotta say, The Pope--
拿到钥匙落地只是遥不可及?
getting the keys to land just out of reach?
贝利西莫。
Bellissimo.
如果我们没有得到这些金钥
If we don't get those keys
在他醒来之前,一切都失去了。
before he awakens, all is lost.
多麽具体的套索技能要求的情况
What a highly specific lasso-skills-required situation
当我碰巧是四届青年牛仔竞技冠军时。
when I just happen to be a four-time youth rodeo champion.
这绝非巧合。
This is no coincidence.
这一切都是她的设计。-毫米。
It's all by Her design. - Mm.
我们注定要一起逃跑。
We were meant to escape together.
神父,我不一起做。
Padre, I don't do together.
也许这就是你痛苦的根源。
Perhaps that's the source of your pain.
也许这就是为什麽你的修女离开你去找耶稣。
Perhaps that's why your nun left you for Jesus.
把那根绳子给我。
Give me that rope.
我想郑重声明
I would like to state for the record
我仍然相信这都是胡说八道,
that I continue to believe this is all bullshit,
但我现在他妈的很无聊。
but I am fucking bored now.
所以让我们结束这个,
So let's just get this over with,
好吗?
shall we?
好吧。
All right.
哎呀
Yee-haw.
是的。是的。
Yes. Yes.
恭喜,教皇。你是自♥由♥的。
Congrats, The Pope. You're free.
你为什麽不用它们来释放自己?
Why didn't you use them to release yourself?
因为这正是演算法希望我做的。
Because that is exactly what the Algorithm wants me to do.
我儿子
My son,
你为什麽这麽肯定麦当娜想伤害你?
why are you so certain that Madonna wants to hurt you?
哦,我的上帝。-是的。
Ay, Dios mío. - Yeah.
你知道,他们应该把这些东西拿出来
You know, they're supposed to give these things out
基于概率。
based on probabilities.
老人会在几年后约会。
Old people get dates a couple years down the line.
我这个年纪的人,应该是几十年。
Somebody my age, it should be decades.
但不是我。
But not me.
不,我的时间还有八天。
No, my time's up in eight days.
现在我明白你为什麽不想要了
Now I understand why you don't want
要离开这个监狱:
to leave this prison:
因为你知道那扇门外面是什麽
because you know what is outside that door
是事实。
is the truth.
我的儿子,真理必使你自♥由♥。
My son, the truth shall set you free.
好吧,去他妈的。好的,教皇,我们走吧。
All right, fuck it. Okay, Pope, let's go.
勇敢。勇敢。
Bravo. Bravo.
JQ!
JQ!
我们发现了一些东西。
We found something.
加油!
Come on!
哇。
Whoa.
哇,你们真的致力于这一点。
Wow, you guys really commit to the bit.
这将是那裡的一个出口。
It will be an exit up there.
好吧。
All right.
JQ!下面有东西。
JQ! There's something under here.
大家挖!
Everybody dig!
哎呀,伙计们,快点!
Oi, guys, hurry up!
快点!
Hurry up!
等!
Wait!
回来!
Come back!
等!-好吧。
Wait! - All right.
好吧,继续挖掘,伙计们。
All right, keep digging, mates.
可爱的宝贝耶稣。
Sweet baby Jesus.
这是一个活板门。
It's a trapdoor.
门在哪裡?
Where's the door?
停!-这边。
Stop! - This way.
你不知道你做了什麽。
You don't know what you've done.
停!
Stop!
自♥由♥。
Freedom.
全部:嘻嘻!
all: Heave!
抛!抛!
Heave! Heave!
抛!抛!
Heave! Heave!
抛!
Heave!
让开!
Out of the way!
我带你离开那裡,威利!
I'ma get you out of there, Wiley!
在你自♥由♥之前,我不会停下来!
I won't stop until you're free!
JQ,你没事吧?
JQ, are you all right?
我没事。
I'm okay.
你看到了什麽?
What do you see?
威利在那裡吗?
Is Wiley down there?
不,伙计。
No, mate.
鞋。
Shoes.
他妈的运动鞋。
Fucking sneakers.
好吧,小雨永远不会伤害任何人。
Well, a little rain never hurt anyone.
我的分身!
My doppelganger!
[记者喘息]骗子!逮捕那个人!
[reporters gasp] Imposter! Arrest that man!
该死。
Oh, shit.
我们在真正的梵蒂冈?
We're at the actual Vatican?
我们还会在哪裡?
Where else would we be?
别碰我!
Don't touch me!
我是教皇!
I am the pope!
你不能这麽做!
You can't do this!
把你肮髒的手从我身上拿开!
Get your filthy hands off me!
你没事吧?
Are you okay?
姐姐,你还好吗?你没事吧?
Are you okay, Sister? Are you okay?
西 蒙?西蒙妮,你窒息了吗?
Simone? Simone, are you choking?
嘿 嘿。
Hey, hey.
它有效吗?
Is it working?
嘿,这是什麽?这是什麽?
Hey, what is it? What is it?
坚持。坚持。嘿。
Hold on. Hold on. Hey.
那是最后一个已知的人
That's the last person known to be
拥有圣杯。
in possession of the Grail.
我相信她的名字叫克拉拉。
I believe her name is Clara.
这裡。喝这个。
Here. Drink this.
几个?
How many?
多少什麽?
How many what?
在我之前,你送了多少人到那家麵包店?
How many did you send to that bakery before me?
我们终于要谈谈这个了,嗯?
We're finally gonna talk about this, huh?
最后?那是什麽意思?
Finally? What does that mean?
仅仅因为你不会承认
Just because you won't acknowledge
我还有其他关係,西蒙妮,
that I have other relationships, Simone,
这并不意味着我没有它们。
it doesn't mean that I don't have them.
你想知道我咳了什麽吗?
You want to know what I coughed up?
这是你喂给我的一切。
It was everything that you fed me.
我不是什麽想要你们都属于我的群星。
I am not some groupie who wants you all to myself.
我——我完全明白我正在进入什麽。
I-I understood exactly what I was getting into.
请原谅我不想为其他人着想
Pardon me for not wanting to think about everyone else
剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表