剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表
圣洁的天父啊,你不应该显明自己。
Holy Father, you should not have revealed yourself.
哦,但我必须知道更多。你们做得很好。
Oh, but I have to know more. You guys are doing great.
告诉我,教皇,教皇,
Tell me, how is it that the pope, the pope,
被锁在地牢裡
is locked in a dungeon
没人找他?
and nobody's fucking looking for him?
哦,不,不,没有人知道我失踪了
Oh, no, no, no one knows I'm missing
因为我被换成了替身。
because I have been replaced with a double.
毫米。
Mm.
一个长得和我一模一样的分身,
A doppelganger that looks just like me,
但听从他们的命令。
but does their bidding.
分身?-你看?
A doppelganger? - You see?
嗯嗯。
Mm-hmm.
我的敌人已经制定了唯一的补救措施
My enemies have enacted the only remedy
对于那些在教皇中偏离了道路的人。
for those in the papacy who have strayed from the path.
如何偏离道路?
Strayed from the path how?
我。。。
I...
我用了麦当娜。
I used Madonna.
圣母玛利亚?
Madonna?
在美国,你叫她大卫斯夫人。
In America, you call Her Mrs. Davis.
哦。- 在义大利,麦当娜。
Oh. - In Italia, Madonna.
是的。
Yeah.
好吧,我有一些“I-talia”给你。
Well, I've got some "I-talia" for you.
你们俩可以肏我的球。
You both can mangia my balls.
不,等等。
No, wait.
不,不,不,不,不。
No, no, no, no, no.
“哦,对不起,先生?”
Um, oh, excuse me, señor?
呃,对不起,先生。呃,先生。
Uh, scusi, signore. Uh, signore.
什麽,呃,什麽 - 这里发生了什麽?
What, uh, what-- what happened here?
啊,昨晚,有大事——
Ah, last night, there was big--
大火。
big fire.
呃,麵包店不见了。
Uh, bakery gone.
玛丽亚怎麽了?
What happened to Maria?
你在找玛丽亚?
You're looking for Maria?
是的,玛丽亚着名的原创麵包店的玛丽亚。
Yes, Maria of Maria's Famous Original Bakery.
姐姐,你很幸运吧?
Sei fortunato, eh, Sister?
这是「原始玛丽亚着名麵包店」。。
This here is "Original Maria Famous Bakery."
是的。
Yep.
你正在寻找
And you're looking for
“玛丽亚着名的原创麵包店,”
"Maria's Famous Original Bakery,"
就在那裡。
which is just there.
哦。
Oh.
谢谢。
Grazie.
谢谢。
Grazie mille.
谢谢。哦,我的天哪。
Thank you. Oh, my gosh.
我在想,“哦,不,不!
I was thinking here, "Oh, no, no!"
好的,是的,太好了。
Okay, yep, great.
玛丽亚?-再见。
Maria? - Ciao.
呃,有...蛋糕。
Uh, avere una... cake.
啊,你来对地方了。
Ah, you have come to the right place.
有什麽特别的蛋糕吗?
Any particular cake?
嗯,好吧,我猜
Um, well, I guess
我看到就知道对了?
I will know the right one when I see it?
嗯嗯。
Mm-hmm.
呃,那个。
Uh, that one.
那个?- 实际上,没有。
That one? - Actually, no.
我想我的手指落在了它后面的那个。
I think my finger landed on the one just behind it.
哦。
Oh.
所以它做到了。
So it did.
看起来你选择了国王蛋糕。
Looks like you have chosen the King Cake.
伙计,国王蛋糕,完全。
Dude, the King Cake, totally.
姐姐,你对这个蛋糕一无所知,是吗?
You know nothing about this cake, do you, Sister?
不是,不是。
Not a thing, no.
国王蛋糕每年在三王节吃,
The King Cake is eaten every year on Three Kings Day,
当蛋糕自己选择谁成为国王时。
when the cake itself chooses who gets to be king.
我们把一个婴儿藏在裡面,
We hide a baby inside,
谁在他们的切片中找到它,谁就被选中,
and whoever finds it in their slice is chosen,
受膏仅一天。
anointed for just one day.
很抱歉——你把一个孩子放在蛋糕裡?
So sorry-- you put a baby in the cake?
米拉,看。
Mira, look.
它是塑胶的。
It's plastic.
它的意思是代表婴儿耶稣。
And it's meant to represent the baby Jesus.
现在,转身离开,而我把它藏起来。
Now, turn away while I hide it.
继续。不许偷看。
Go on. No peeking.
我的意思是,蛋糕实际上不适合我。
I mean, the cake is not actually for me.
哦。
Oh.
那是为了谁呢?
Then who is it for?
如果我告诉你,你不会相信我。
You wouldn't believe me if I told you.
我真的必须坚持,姐姐。这个蛋糕是给谁的?
I really must insist, Sister. Who is this cake for?
[紧张的音乐]
[tense music]
这是给教皇的。
It's for the pope.
明白了。
I see.
哇!哇,哇,哇!嘿 嘿 嘿!
Whoa! Whoa, whoa, whoa! Hey, hey, hey!
教皇没有得到我的蛋糕!
The pope does not get my cake!
好的 好的!
Okay, okay!
求求你——哇,停下!停!
Please--whoa, stop! Stop!
这是一家麵包店!
This is a bakery!
而你是一个麵包师!
And you are a baker!
你得卖♥♥给我一个蛋糕!
And you've got to sell me a cake!
你是对的。对不起。
You are right. I'm sorry.
我反应过度。
I overreacted.
我给你烤一个新的国王蛋糕。
I will bake you a new King Cake.
谢谢。
Thank you.
100万欧元。
For 1 million euro.
路灯。
Streetlight.
人行横道。
Crosswalk.
斑马。
Zebra.
预兆。
Harbinger.
基努。火车轨道。
Keanu. Train track.
路灯。
Streetlight.
人行横道。
Crosswalk.
斑马。- 你为什麽一直这麽说?
Zebra. - Why do you keep saying that?
这是一个口头验证码。
It's a verbal captcha.
这是一串不合逻辑的词
It's a non-sequitur string of words
将演演算法发送到您的耳朵
that sends the Algorithm in your ear
变成无限循环处理错误。
into an infinite-loop processing error.
路灯。。。
Streetlight...
我耳边没有演算法。
There is no Algorithm in my ear.
我建议你保持沉默。
I would advise you to keep quiet.
我建议你把你的表现接地气。
I would advise you to ground your performance.
你太大了。
You're way too big.
与这些假屁♥股♥红衣主教一起进入舞台。
Enter stage right with these fake-ass cardinals.
你好。-你好。
Psst. Hola. - Hola.
什麽是逃跑计划?- 逃跑计划?
What's escape plan? - Escape plan?
哦,有逃跑计划吗?
Oh, there's an escape plan?
好吧,麦当娜带你来救我,不是吗?
Well, Madonna brought you to rescue me, didn't She?
好好先生。
Yeah, man.
麦当娜派我来这裡是为了救你。
Madonna sent me here to rescue you.
她只是想让你做几个酒吧
She just wants you to do a few bars
来自「像处♥女♥一样」,只有副歌♥。
from "Like a Virgin," only the chorus.
没有幽默感。好吧,没有。
No sense of humor. All right, no.
演算法派我来这裡不是为了救你。
The Algorithm did not send me here to rescue you.
但是你为什麽穿那双鞋呢?
But then why are you wearing those shoes?
她把它们给了你,是吗?
She gave them to you, yes?
也许-
Perhaps--
也许她带你来这裡不是为了救我,
perhaps She has not brought you here to rescue me,
但为了我可以救你。
but so that I may rescue you.
什麽,来自我的痛苦?
What, from my pain?
胡说八道!
Bullshit!
她把我带到这裡来的原因只有一个:
She brought me down here for one reason:
打破我,
break me,
剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表