剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表
儿子,有一个秘密一直瞒着你
Son, there's a secret that's been kept from you
你的一生,
your whole life,
在你拿走所有这些钱之前,
and before you take all this money,
你有权知道你是谁。
you got a right to know who you are.
现在,有些傢伙,他们不想知道真正的真♥相♥。
Now, some fellas, they don't want to know the real truth.
但如果你这样做,
But if you do,
任何真正的牛仔都会...
and any real cowboy would...
只要说,“直截了当地告诉我,博。
just say, "Tell it to me straight, Bo."
我会的。
And I will.
告诉它--直截了当地告诉我,博。
Tell it--To me straight, Bo.
大约20年前,你的祖父知道
About 20 years ago, your grandfather knew
他的脚向后仰去踢水桶,
his foot was rearing back to kick the bucket,
所以他下令继承他的遗产
so he decreed that his inheritance
会跳过一代,
would skip a generation,
把整个该死的皮纳塔留给你,
bequeathing the whole damn piñata to you,
他心爱的孙子。
his beloved grandchild.
你所要做的一切
All you had to do
活到25岁。
was live to the ripe old age of 25.
但是儿子,你生来就破产了。
But son, you were born busted.
你的肝脏。
Your liver.
不要问我那是什麽。我不是医生。
And don't ask me what it was. I ain't no doctor.
但它被搞砸了。
But it was fucked up.
只有一个问题:它不够搞砸。
Only one problem: it weren't fucked up enough.
现在,你的爸爸妈妈,
Now, your mama and daddy,
他们无法让你进入移植名单
they couldn't get you on the transplant list
因为危险并非迫在眉睫。
because the danger weren't imminent.
但是,如果你的肝脏放弃了你,
But if your liver quit on you,
你在25岁之前踢了它,
you kicked it before you were 25,
你爷爷的钱会永远被锁起来。
your granddaddy's money would stay locked up forever.
[叮叮噹噹]
[spitoon clangs]
所以他们雇用了我。
So they hired me.
我训练你参加初级牛仔竞技巡迴赛,
I trained you for the junior rodeo circuit,
不是因为你有骑马转向的天赋——
not because you had a talent for riding steer--
你没有——
you didn't--
但完全出于另一个原因:
but for another reason entirely:
让你进入该死的肝脏名单。
to get you on the damn liver list.
我想你还记得万圣节前夜
I reckon you recall the All Hallows' Eve
少年牛仔竞技盛会,但你不记得的是
Junior Rodeo Extravaganza, but what you don't recall is
你坐的那隻动物有多兴奋,
how doped up that animal you were sitting on was,
我也没有伸手下去抓住那个公牛的坚果袋。
nor me reaching down and grabbing that bull's nut sack.
现在,我几乎无法将他的球握在手中,
Now, I could barely get his balls in my hands,
但我知道我必须得到他们两个。
but I knew I had to get both of them.
我做到了,儿子。
And I did, son.
我捏了捏那个公牛的宝石袋
And I squeezed that bull's gem sack
在你们两个从那个滑道中射出的前一秒。
one second before the two of you shot out of that chute.
你在医院等待肝移植
You were in the hospital waiting for a liver transplant
一个小时内——
within the hour--
您共用的成人肝脏
an adult liver you share
和你那个小女朋友。
with that little girlfriend of yours.
你会活到 25 岁吗
Would you have made it to 25
如果你的家人没有找到切断线路的方法?
if your family hadn't found a way to cut the line?
没办法说。
No way to say.
但在你拿走你爷爷所有的钱之前......
But before you take all your granddaddy's money...
我想让你知道游戏是纵的。
I want you to know the game was rigged.
他们都是你赢得的缎带和奖牌,
All them ribbons and medals you won,
他们不是赚来的。
they weren't earned.
这些年来,我一直承受着这个真理,
And I've borne this truth all these years,
你让我直接告诉你的那个。
the one that you told me to tell it to you straight.
这就是我要说的直截了当,普雷斯顿·约翰·威利。
So straight's how I'm gonna tell it, Preston John Wiley.
没有什麽比牛仔更糟糕的了
Ain't nothing worse than a cowboy
谁配不上他的靴子。
who ain't worthy of his boots.
谢谢你,先生。
Thank you for that, sir.
但威利先生只是告诉我们。
But Mr. Wiley was just telling us
他把所有的财富都捐出去了。
he was giving the entire fortune away.
真?
Really?
好吧,我的坏。
Well, my bad.
儿子,生日快乐。
Happy birthday, son.
医生!-停!
Medic! - Stop!
你最好不要把重量放在上面。
You better not put weight on that.
哦,上帝!- 我们放血了!
Oh, God! - We got a bleeder!
医生!医生!
Medic! Medic!
你在花名册上?
You on the roster?
是的。
Yeah.
应该就在上面。
Should be right there on top.
原来如此。
So it is.
你是下一个。
You're next up.
把它钉紧。
Pin this on tight.
帮助我们跟踪你,以防他吃掉你的脸。
Help us keep track of you, in case he eats your face.
什麽?
What?
哎呀!
Yee-haw!
威利!
Wiley!
对不起。
Excuse me.
丽兹。嘿 嘿。
Lizzie. Hey, hey.
呃,嘿?
Uh, hey?
你给我留下了一些关于男子气概的奇怪资讯
You leave me some weird message about manhood
告诉我不要担心,
and tell me not to worry,
但是你需要做点什麽?
but there's something you need to do?
是的。
Yeah.
呃,等等。
Uh, wait.
宝贝,请告诉我这不是
Babe, please tell me this is not
你认为你需要做什麽。
what you think you need to do.
莉齐,我是下一个。
Lizzie, I'm next.
接下来是为了什麽?
Up next for what?
耶稣,威利!你在干什麽?
Jesus, Wi--Wiley! What are you doing?
你从小就没有这样做过。
You haven't done this since you were a kid.
不,不,不,亲爱的。亲爱的,听我说。
No, no, no. Sweetheart. Sweetheart, listen to me.
我从来没有这样做过,好吗?这都是假的。
I have never done this, okay? It was all fake.
好吧,我不知道你在说什麽,
Well, I have no idea what you're talking about,
但无论哪种方式,听起来我们都在处理
but either way, it sounds like we're dealing
有真正的经验不足。
with real experience deficit.
我知道。我必须骑那头公牛。
I know. I have to ride that bull.
好吧,那为什麽 - 你为什麽还要给我打电♥话♥
Well, then why-- why did you even call me
如果你不想让我阻止你?
if you don't want me to stop you?
因为我不想一个人呆着。
Because I didn't want to be alone.
好?
Okay?
普雷斯顿威利,下来吧。
Preston Wiley, come on down.
为了勇气。
For courage.
这不是他妈的勇气。
This is not fucking courage.
几分钟后见。
See you in a couple minutes.
威利!
Wiley!
全部:五、四、
all: Five, four,
三,二,一!
three, two, one!
别再盯着他看了。
Stop staring at him.
我不盯着他看。
I'm not staring at him.
我在监视他。
I'm surveilling him.
我不知道我为什麽要监视他。
I don't know why I'm surveilling him.
他所做的只是阅读。
All he does is read.
我们正在监视他
We're surveilling him
“因为他会带我们直接去找克拉拉,
'cause he's going to lead us straight to Clara,
谁是最后拥有圣杯的人。
who was last in possession of the Holy Grail.
这是我们唯一知道的?
And that's the only thing we know?
我们知道她有一头火红的头髮。
We know that she has flaming red hair.
她什麽?
She what?
你告诉我演算法只给了你
You told me the Algorithm only gave you
电♥话♥号♥码和姓名。
a phone number and a name.
对。
Right.
演算法还告诉我,她有一头火红的头髮。
The Algorithm also told me that she has flaming red hair.
你在骗我吗,莉齐?
Are you lying to me, Lizzie?
西 蒙。没有。
Simone. And no.
因为撒谎似乎会打破规则。
Because lying seems like it'd break the rules.
剧集 | 戴维斯夫人(2023) | 导航列表