剧集 | 杰西卡·琼斯(2015) | 导航列表
Well, you must be doing something right, because
维多爱死你了
Vido loves the shit out of you.
你知道我跟你做朋友只是为了接近他 对吧
You know I'm only friends with you to be friends with him, right?
我接受
I'll take it.
我只是想
Well... I just wanted to
在翻篇之前把心事说出来
get that out in the open before I moved on.
你有新的对象了
You met someone?
我觉得应该和你说一声
I thought you should know,
以防我们在电梯或什么地方遇到
in case we run into each other in the elevator or something.
没问题
It's all good.
能找到可以接纳你 你也能敞开心扉的人很好
That's nice, having someone you can let in that lets you in, too.
没错 这种手法我从来看不♥穿♥
Yeah, that is the one trick I never quite figured out.
怎么接纳别人而又不产生糟糕的结尾
How to let someone in without it ending badly.
-值得一试 -如果要搭上性命就不值了
- It's worth a try. - Not if they end up dead.
杰西 你妈妈喜欢跟你在一起的每分钟
Jess, your mother loved every minute with you.
我从她表情能看出来
I could see that on her face.
我想你算是证实了我的观点
I think you're kind of proving my point.
你不觉得她也想要那段时光吗
You don't think she wanted that time?
就算她知道终究会结束
Even if she knew how it was gonna end?
我们能不能别说这件事 行吗
Can we just not talk about it? Okay?
好吧
Okay.
来吧 你可以的 再五秒钟
Mm-hmm. Come on, you got this. Five more seconds.
没错
Yeah.
好的 很好 漂亮
All right. Got it. Good job.
淡定 休息一下
Hey, easy. Take a break.
崔西 慢一点
Trish, slow the hell down.
-好了 准备好了吗 -还有精力
- Okay, ready? - Got more?
脱下来 我给你洗洗
Take it off. I'll wash it.
你有洗衣机吗
Do you even have a washing machine?
脱下来
Take it off.
傍晚多云 但晚间空气干燥
...in the evening with skies remaining cloudy, but dry overnight.
预计直到下周气温都将保持在零下
Expected temperatures to remain below freezing into next week,
-最后会见到 -你还在这里
- when we should finally see... - You're still here.
我泡了咖啡
I made some coffee.
听着 艾德里安 我
Yeah. Listen, Adrian, I,
我有很多工作要做 就是
uh... I have a lot of work. Um... It's...
今早发生了残暴袭击
...brutal attack this morning.
玛德琳·布兰特还在睡梦中
Madeline Brandt was asleep
新闻快报
安德鲁·布兰特涉嫌袭击姐姐和抢劫被捕
有人闯入并袭击了她
when intruders broke in and assaulted her,
偷走了一个价值连城的雕塑
stealing a valuable sculpture.
警方逮捕了布兰特的异母弟弟安德鲁·布兰特
Police have arrested Ms. Brandt's half-brother, Andrew Brandt.
你听到说这个混账的事了吗
You hear about this piece of shit?
雇了几个暴徒把他姐姐打成重伤
Hired a couple thugs to beat the crap out of his half-sister.
为什么
Why?
她继承了一件他想要的东西
She inherited the one thing he wanted.
其他的都给他了 但唯独这个雕塑没有
He got everything else, but not this stupid sculpture.
目前身处市综合医院 生命危在旦夕
...remains in critical condition at Metro-General Hospital...
所以我才打拳击 就是为了收拾这种败类
See, that's why I box, so I can molly whop assholes like him.
-收拾 -一种说法
- "Molly whop"? - It's a saying.
-谁啊 -是我
- Who is it? - It's me.
该死 我忘记自己有个会面了
Oh, crap. Uh... Yeah, I have an appointment I forgot.
没错
Yeah.
周四锻炼
Um... workout Thursday?
我再打给你
You know, I'll call you.
睡客户就会失去客户
Sleep with the client, lose the client.
有趣的街区
Colorful neighborhood.
我希望改变
I wanted a change.
我来和你说说偷手♥机♥小贼的进展
I just came here to get a check off you for the cell phone thief.
就是给他钱呗 然后怎么样
So he gets paid? What happens next?
结束了
It's over.
偷走尽可能多的东西 偷不到的打官司
Steal what you can, sue for the rest.
真是热爱美国的司法系统
Gotta love American justice.
-多少钱 -五万
- How much? - Fifty grand.
这比霍加斯预计的少太多了
That's a lot less than Hogarth expected.
我让他让步了
I got him to back down.
你肯定找到重要的料了 是什么
You must have found some significant dirt. What was it?
不行 我没时间说那些事
No. I don't have time to get into that.
-你找到了什么 -重要吗
- What did you find? - Does it matter?
这是我的案子 我想知道这家伙有多坏
It's my case. I want to know how bad the guy is.
他的前科能追溯到高中
He's got a rap sheet going back to high school.
袭击 抢劫 酒后驾车 坐过牢了 所以没用了
Assault, robbery, DUI. Served his time, so that wasn't useful.
但是他有家室了 有个12岁的孩子
However, he is a family guy. Married, 12-year-old boy.
这有用吗
And that's useful?
表面上没用 但是那孩子很崇拜他
Not on the surface, but the kid worships him.
他根本不在乎自己的爸爸是不是前科犯
He doesn't give a shit that his dad's an ex-con.
他还是个英雄 于是我继续深挖
He's still a hero. So I dug deeper, and...
原来这孩子的爸爸妈妈
it turns out Mom and Dad
一直在欺骗这个孩子
have been lying to the kid for his whole life.
他不是这孩子的生父 只是...
He's not this kid's dad at all. Just...
在这孩子只是个婴儿时出现的一个家伙
some guy who came into the picture when the kid was a baby.
他爱这个孩子 视如己出 所以
He fell in love with the boy and raised him as his own. So...
我给了他一个简单的选择
I gave him a simple choice.
我可以去告诉他的儿子
I could enlighten his son,
或者他可以重新考虑他的和解金
or he could reconsider his settlement demands.
他以为我是在虚张声势
He thought I was bluffing.
直到我拨通了那孩子的电♥话♥号♥码
Till I pulled up the kid's cell phone number, called him.
我问
I asked...
我问那孩子 他父亲有没有
I asked the kid if his dad had ever...
告诉他什么叫私生子
told him what a bastard is.
他父亲的眼里充满绝望 哭着求我挂掉
Desperation in his dad's eyes. Crying, begging me to hang up.
我脑子里
And all I thought...
只有"我拿下了"
was, "I got you."
如果他拒绝妥协 你会怎么做
And what would you have done if he refused to negotiate?
我会告诉那孩子一切
I would've told the kid everything.
我完成了工作 这就是要付出的代价
I got the job done. It's what it takes.
就为了挣点薪水
To earn a paycheck?
向霍加斯证明我自己
Prove myself to Hogarth.
永远不要再打着我的名号♥做这种事
Never do anything like that on my behalf again. Ever.
你别一副好像
Don't you look at me like I'm
完全失控的人是我的样子
the one going off the goddamn rails, all right?
-你骗不了谁 -我在忙一个项目
- You're not fooling anyone. - I'm working on a project.
我知道你所谓的项目是什么鬼东西
I know what your screwed-up idea of a project is.
我不需要向你解释
I don't owe you an explanation.
那就在娱乐周刊问"帕茜去哪儿了"的时候告诉他们
Tell that to TMZ when they ask, "Where's Patsy now?"
-他们没有问 -会问的
- They're not asking. - They will.
到时候你最好想个合理的解释 因为现在
And you better find a good answer to that question, 'cause right now,
你看上去马上就能进精神病院了
you look one meltdown away from a psych ward.
我最喜欢的这件开衫毛衣的一点是
The thing I love most about this cardigan is
皮肤上的触感
how it feels against your skin.
很轻盈 但是很温暖
You know, it's light but warm.
正适合初春这种反复的天气
The perfect outerwear for this cuckoo spring weather.
你知道 最棒的是
And, you know, the wonderful thing about it
这还能机洗 烘干
is it's machine wash, tumble dry.
崔西时尚
我去年一直在研究设计一种
Now, I've spent the past year perfecting a cotton blend
永不过时但也实用的棉混纺品
in colors that are timeless yet versatile.
这件开衫就是我的新最爱了
This cardie is my new BFF.
萨莎正穿着小岛微风
Now, Sasha here is wearing the Island Breeze.
这颜色真是太衬她了
Oh, that color just pops on her.
把你的身形直接拉成非常潮 又很有意思的造型
I mean, it just turns your basics into, like, a chic, fun outfit.
她的造型仿佛突然提升了 很棒 萨莎
It's like her outfit got a promotion. Gorgeous, Sasha.
已售出
有热♥线♥来了 安娜堡的汉娜 你好 安娜
Now, we have Hannah on the line from Ann Arbor. Hi, Hannah.
崔西 天啊 能和你说上话真是太好了
Hi, Trish. Oh, my God. It's so wonderful to talk to you.
你喜欢我们的针织衫吗
Are you enjoying our knits?
当然了 我给我姐姐和妈妈都买♥♥了一件
Definitely. I got one for my sister and one for my mom,
她们都很喜欢
and they both love it.
别忘了你自己
Don't forget about yourself.
我最近不怎么出门 我刚离婚
Oh, I'm not getting out a lot these days. I'm recently divorced.
她可以的
She can handle it.
我很遗憾 汉娜
剧集 | 杰西卡·琼斯(2015) | 导航列表