剧集 | 冰冻星球(2011) | 导航列表
这是允许使用长焦镜头拍摄的许可证
permission to shoot with a telephoto lens,
允许从直升机上拍摄的许可证
permission to shoot from a helicopter,
允许在自然保护区拍摄的许可证
permission to shoot in a natural reserve,
但我们仍然没有人口迁移证
but we still don't have our migration cards.
我正在试图办这个
I'm trying to get them,
如果在今天结束之前没办好
and if we don't get them by the end of the day
我们将会被遣返阿♥拉♥斯加州
we're going to be deported back to Alaska,
再办新证又得花三个月的时间
it'll take three months to get new ones.
尼俄伯花了两天办这些书面材料
Niobe's paper chase takes two days,
最终 队员们终于被允许
but finally the team is allowed
开始前往捕猎者居住地之旅
to begin their journey to the hunters' camp.
没有任何道路 有时甚至只能
With no roads, sometimes the only passable route is over
行走在湖泊即将消融的冰面上
the fast melting surfaces of the lakes.
还好吧
Ok?
他们必须做好迅速撤出的准备
They need to be prepared for a quick exit.
第二天 队员们终于抵达海边
The next day the crew finally reach the coast.
离捕猎者的帐篷只有48公里
The hunting camp is now just 30 miles away
在海湾另一头 但跨海而行风险很大
across a bay, but the crossing could be risky.
春日里 阳光普照
The frozen sea is melting fast
海面冰层迅速融化
in the spring sunshine.
你确定这安全吗
Confident it's safe?
我们脚底的冰不会裂开吧
It's not going to break underneath us?
你要这么想 有一半的可能
Is that the decision, 50/50?
一半的可能
50/50!
当地人一直沿袭使用古时
The locals employ several generations of arctic transport,
或已破旧不堪的极地交通工具
from the ancient to the merely antique.
随着冰块破碎在脚下
With the sea ice cracking up beneath them,
丹不得不将全部队员
Dan has to trust the crew
及大量的拍摄器材的安全
and a ton of filming gear
寄托在当地人丰富的经验上
to the experience of the locals.
即使对于他们
Even by their standard
这仍是趟异常冒险的旅程
this was fast becoming a risky journey.
雪橇刚经过的地方
Where the first sleds crossed
几分钟后便无法通行
just minutes before is now impassable.
冰层破裂速度太快了
It's broken right up,
我们没法从这边通过
we can't cross the leads in the ice here,
所以必须得找些船只
so we need to get on some boats,
目前冰层破裂的速度实在太快了
and the ice is just breaking up too fast for us at the moment.
幸运的是 在这紧要关头
Fortunately, the hunters from the camp
捕猎者们出现了
turn up in the nick of time
他们在这最后一段旅程挽救了队员们
to rescue the crew for the final leg of the journey.
历经六天 在离家八千公里
Six days and 5,000 miles from home,
队员们终于抵达了
the crew finally arrive
他们接下来一个月的住处
at the place that will be their home for the next month.
这个营地十分活跃而这个夜晚
This is an active hunting camp and that evening,
队员们终于面对现实
the team are introduced to the realities
在北极 他们必须自食其力
of fending for yourself in the Arctic.
在白令海域 我们刚看到了
Well, we've just seen a walrus hunt
捕猎海象的情景
out here in the waters of the Bering Sea.
所有的肉将会被吃掉
All the meat will be eaten,
同时 他们也会吃掉很多内脏
they eat an awful lot of the internal organs as well,
他们充分利用海象的皮毛和筋
they use the skin, they use the sinews,
用海象的胃制成鼓
they use the stomach for making drums,
海象被物尽其用
so it'll get used very heavily
而且这绝对是放养式的
and it is completely free range,
捕食野生动物
you know, wild caught animal.
这里种不出任何蔬菜
You can't grow any vegetables up here,
但海洋哺乳动物的肉中
but sea mammal meat contains
含有捕食者们需要的一切营养
all the nutrients the hunters need
并且胆固醇含量十分低
and is very low in cholesterol.
丹迫不及待地想尝尝考亚的健康食物
Dan is keen to try some of Kolya's health food.
这是昨天剩下的海豹和一块肉
Well, this is yesterday's seal and a chunk of flesh there,
旁边还有一些肠
behind it is some intestine.
我们尝尝吧
We should try a bit.
这是一块海豹肠
That's seal intestine.
很浓的鱼腥味 口感很韧
It's quite fishy. Fishy, fishy rubber.
还不错嘛
That's not too bad.
我以为味道会比这个更恶心的
I thought it was going to be more disgusting than it actually is.
盐去掉了一些腥味 -没错
The salt helps. - Yeah.
你要尝尝我们吃的吗 这是咖喱鸡
Would he like to try what we eat? It's chicken, chicken korma.
不吃吗
No?
我不怪你说实话 你们的好吃多了
I don't blame you to be honest, yours is much better!
我以前吃过这些东西
在作为食物的同时
As well as providing food,
这里的动物也被用于交通工具
the animals here traditionally provided transport.
考亚和帕沙 这两位最老的捕猎者
Kolya and Pasha, the oldest hunters,
有一手用海象皮做船只的绝活
keep alive the skill of building walrus skin boats.
修理这只船不需要气焊枪
You don't need a welding torch to repair this boat,
一块肥腻的海豹脂肪便能修补任何漏洞
just a juicy lump of seal fat to bung any holes.
通过与他们共同生活
By living amongst them,
队员们才真正开始了解这些捕猎者
the crew had really begun to get to know the hunters,
但他们的生活仍有一方面
but there was one big part of their lives
保持着神秘色彩
which remained a mystery.
随着时间由春入夏
As spring turns to summer,
捕猎者们前往一个小岛收集海鸟蛋
the hunters head out to an island to gather seabird eggs.
队员们曾听说过类似的故事
The crew had heard stories of this,
但对于具体如何进行 却知之甚少
but had little idea of what it was going to involve.
他们就是从这里往上爬 高度真惊人
That's where they climb, those are impressive heights.
真了不起
Quite something.
对于摄影师特德·吉福德来说
For cameraman Ted Giffords,
这是他初次见到自己即将攀爬的岩石
this was the first sight of the rock face he was about to work on.
这些峭壁异常危险
These cliffs can be treacherous, as Kolya,
但考亚经验丰富 已对其熟稔于心
the expert egg collector, knows only too well.
如果你不能集中注意力 就非常危险的
这些山岩好像是活的一样
绳子在岩石上到处摩擦
掉下来的石块可能会砸到你的脑袋
特德准备靠钉在地上的钢桩
Ted will rely on steel stakes for anchors
及一整套攀岩设备与绳索爬山
and an array of climbing gear and ropes.
考亚则选择了
Kolya preferred to stick with the
自己坚持多年的更简易的方法
simpler method that has served him well for many years.
队员们简直不敢相信自己的眼睛
The crew can't quite believe what they're seeing.
如果他掉下去了那就太可怕了
If he fell on that that would be absolutely horrendous.
工具非常简易
It's...yeah, it's a bit sketchy,
绳子也才这么细
and the rope is only about that thick.
这方法还是挺有意思的
It's an interesting method.
这个石灰岩峭壁十分松散 易剥落
The limestone cliff is loose and crumbling,
原因在于千百年来的冰蚀作用
because of hundreds of years of freezing and thawing.
即使对特德这种专业的攀岩者来说
Even for a highly trained professional climber like Ted,
这么爬下去也是十分危险
it's a dangerous descent.
考亚在这里攀爬了四十年
Kolya has been climbing here for four decades,
但这是他首次与人为伍
but this is the first time he's had company,
因而有时他全然忘了特德就在他下方
and sometimes he forgets that Ted is just below him.
攀岩指导亚当·斯科特
Climbing supervisor Adam Scott
一边看一边屏住呼吸
holds his breath as he watches.
失足摔下这一百米高的岩石
A fall to the rocks 100 metres below
无疑是致命的
would almost certainly be fatal.
这真是我见过的最极端的事
This is the most hardcore thing I've ever seen.
当队员们回到小船上准备结束拍摄时
It was when the team returned to the boat to finish filming
他们看到了极为壮观的一幕
that they got their most spectacular view
考亚为了觅食 攀越了极长的一段绝壁
of the lengths Kolya was going to to get his dinner.
这一幕让回程的队员们感慨颇多
This shot sent the team home with a fresh perspective
他们对这群在北极大♥陆♥上
and a deep respect for these people
努力生存的人们 感到由衷的敬意
who still live off the land in the Arctic.
敬畏他们这种毫无安全措施的生活方式
A way of life for which there is no safety net.
剧集 | 冰冻星球(2011) | 导航列表