剧集 | 寻宝搭档(2014) | 导航列表
About how...you don't appreciate the good things in your life...
关于 你不懂得欣赏生命中的美好
..Until they bunk off with the manager of the local Pizza Hut.
直到他们和必胜客的经理私奔了
Thank you.
谢谢
It's actually all right. It's surprisingly good.
其实还不错 超乎想像的好
Tell me the lyrics.
告诉我歌♥词
Can't remember them. Yes, you can, some of them.
记不太清楚了 你记得的 至少几句
You'll have to come along.
想知道你就得来看演出
It's about Maggie. I reckon so. Well, yeah, it is.
这是关于Maggie的 我觉得是的 呃 是的 确实是
And are you singing, or just playing?
你唱吗 还是只弹琴
Might lay down a harmony.
可能会和声
Oh, my God. I think I'm going to have to come.
哦 天哪 我觉得我必须要去了
I'll work through lunch to get my marking done. Wait...
我会在午餐时间把工作赶出来 等等
And Lance is going to be sitting on the floor...?
Lance要坐在地板上吗
Cross-legged.
盘腿坐
So, who's the front man?
那么 谁是主唱
He is, I suppose.
他是吧
With you standing behind him staring at the ground?
然后你站在他后面盯着地板
I won't be staring at the ground. What do you mean?
我不会盯着地板的 你什么意思
You are always staring at the ground.
你总是盯着地板
No, I'm not. You are.
不 我没有 你有的
You're always scanning the ground looking for stuff.
你总是来回看地板像在找什么东西
You can't help yourself. It's all those years detecting.
你控制不住自己的 都是这几年寻宝留下的职业病
You never look up. No wonder you've got a bad back.
你从来不抬头 难怪你背不好了
Come on. Honestly.
好了 说真的
I bet you'd be amazed at the things you've missed
我打赌你会对你错过的东西感到很吃惊的
cos you've been locked in your own little world staring at the floor.
因为你把自己封锁在你的小世界里 盯着地板
Rubbish.
胡扯
That is so cool.
那太棒了
Hey, mate?
嘿 伙伴
Mate.
老兄
Sophie.
Sophie
Did you phone her?
你打给她了
Texted.
发短♥信♥了
But I thought we were doing this on our own. We are.
我以为就我们自己干这个呢 我们是啊
She hasn't even got her detector. What's the problem?
她甚至都没有探测器 有什么关系
She already knew about the permission.
她已经知道批准的事了
Yeah, only cos you told her. I don't remember telling her.
是啊 就是因为你告诉她了 我不记得我告诉过她
That is so cool. What's she saying?
那太酷了 她说什么
That was amazing.
太棒了
Sophie.
Sophie
Did you organise that for me?
你们是为我准备了那个吗
What? The flypast?
什么 那个低空飞机列队
Huh?
啊
Oh, never mind. How's it going?
哦 好吧 怎么样了
Yeah, all right. Not bad.
耶 好吧 不错
Found anything?
找到什么了吗
Er, not much. Three copper nails and a screwdriver.
呃 没什么 三个铜钉和一个螺丝刀
You got copper nails. I got five of them.
你也找到了铜钉 我找到了五个
Ship's nails?
船钉吗
Nah, too modern. These are brand-new.
不 太现代了 这些是崭新的
Pain in the arse.
讨厌
You know this Saxon king that you're looking for?
你知道你正在找的这个撒克逊国王吗
Sexred, King of the East Saxons, yes.
Sexred 东撒克逊的国王 是的
I'm not convinced that he's buried here.
我并不确信他被埋在这里
Why not? Where's he buried then?
为什么不呢 不然他被埋在哪呢
I'm not sure he's buried anywhere.
我不确定他被埋在任何地方
Well, he's got to be buried somewhere.
呃 他肯定被埋在某个地方
The Venerable Bede...
圣Bede
Overrated.
言过其实了
Ok.
好吧
Bede says that Sexred and his brothers went to fight the West Saxons.
Bede说Sexred和他的兄弟们去和西撒克逊战斗
They were slain in Wessex.
他们在威赛克斯被杀了
Yeah, and then they brought the body back here.
是啊 然后他们把尸体带回这里了
The army was completely destroyed. There was nobody left.
军队被完全毁灭了 没有活人了
Well, a couple of them carried the corpse here.
呃 有一些人把尸体带回这里了
Sorry, I don't buy it.
抱歉 我不信
Why are you so convinced that he's here?
你为什么那么确定他在这里
He saw a documentary on
他看到了探索频道上
Discovery presented by Derek Thompson. Who?
Derek Thompson的纪录片 谁
Charlie off of Casualty.
Charlie的伤亡
No, it...it's not actually universally accepted that they did voyage west, anyway.
不 他们西行的这件事并没有被公认
Some sources believe that the battle took place here.
有一些资料说明战役发生在这里
What sources?
什么资料
Charlie off of Casualty.
Charlie的伤亡
Who's that?
那是谁啊
Where?
哪
Over there.
就在那里
In the long grass. It's probably just a rabbit.
在长草簇那里 可能只是兔子
It's those wankers trying to muscle in on our patch.
是那些卑鄙的想闯进我们领域的小人
Morning, ladies.
早上好 女士们
Havin' a cuddle? What's going on?
正在拥抱吗 发生什么了
We don't have to justify ourselves to you.
我们不用对你解释
Right, so you're just having a cuddle in the grass, then.
好吧 所以你们就是在草丛里拥抱
Come on, let's go.
好了 我们走吧
What's that?
那是什么
Oh, nothing.
哦 没什么
Ere, look. Look at that.
看 看这个
You bastards.
你们这些混♥蛋♥
Look, it's them copper nails. Right, I'm calling the police.
看这是他们的铜钉 好了 我要报♥警♥
Er, for what reason? This is a public right of way.
呃 以什么理由 这是公共区域
We've got just as much right to be on this land as you have.
我们有和你们一样的权利走在这片土地上
Hello? Er, police?
喂 呃 警♥察♥吗
All right. Just hold on.
好吧 等一下
Yeah, I'm in a field on the Birchwood Road
对 我就在伯奇伍德路上的原野里
and I've come across a couple, I assume they're a couple,
然后我遇到了一对情侣 我觉得他们是情侣
canoodling in the long grass.
他们在长草簇里亲热
I know you're not on the phone.
我知道电♥话♥没通
Hm? Describe them?
嗯 描述他们吗
Well... They look a bit like the folk duo, Simon and Garfunkel.
好吧 他们看起来有点像乡村二人组 Simon和Garfunkel
Yeah. Yeah, Mrs Robinson.
是 是 Robinson夫人
I know you're not on the phone. So...
我知道你没在打电♥话♥ 所以
Come on. Let's go.
好了 我们走吧
Who were they?
那是谁
Antiquisearchers.
古探索者
Hey, there!
嘿 你们
Don't worry, they won't bite. They're only being friendly.
别担心 他们不会咬人 他们只是想交朋友
Here he is.
他来了
I've been looking for you chaps. I've found this for you.
我一直在找你们呢 我找到了这个
Larry, this is Sophie. Hi.
Larry 这是Sophie 嗨
Pleasure. Pleasure.
很高兴见到你
This is what I was telling you about.
这就是我提过的那个
Old Man Adam found these when he was ploughing,
老Adam犁地的时候找到的
God knows how many years ago.
天知道多久以前了
30, 40 years ago...?
三四十年
They're probably nothing.
有可能什么都不是
You're right there, Larry. Probably worthless.
你说得对 Larry 可能没什么价值
Well, you're welcome to have them.
嗯 你可以留着它们
Oh, no, no, no. You keep hold of them.
哦 不 不 不 你留着吧
Any idea where they were ploughed up? I'm not exactly sure,
你知道它们是在哪犁出来的吗 我也不太清楚
but it wasn't in the paddock.
但肯定不在围场那里
Don't go diggin' around down there.
别到那里挖来挖去的
Not allowed in the paddock.
围场里不可以
Right you are, Larry.
好的 Larry
What do you think this is made of? Brass?
你觉得这是什么做的 黄铜吗
Could be brass, Larry... Could be brass.
可能是黄铜 Larry 可能是黄铜
Come on, girls. Come on.
来吧 女孩们 走吧
Come on.
来吧
We gotta tell him. Tell him what?
我们得告诉他 告诉他什么
You know damn well, what. That was gold. So?
你很清楚的 那是金子 所以呢
We have a responsibility to report it.
我们有责任告诉他
剧集 | 寻宝搭档(2014) | 导航列表