剧集 | 不列颠尼亚 | 导航列表
好了 谁想第一个死
All right, who wants to go first?
不列颠尼亚是一片被亡灵统治的
Britannia is a cursed land...
受诅咒的国度
... ruled by the dead.
几小时后
In a few hours' time,
两万人
20,000 men...
将会进军不列颠尼亚
will set sail to Britannia.
你想占领我们吗
You've come to occupy us?
我们是来寻求合作的
We've come to work with you.
光靠战争是无法打败他们的
You don't defeat these people by fighting their warriors...
你要击败他们的神灵
... you defeat them by fighting their gods.
你在威胁德鲁伊吗
Are you threatening the Druids?
不列颠尼亚的卫兵们
Guards of Britannia,
我代表罗马
I am Rome...
我所到之处皆为罗马
... and where I walk is Rome.
我们不需要你
We don't need you.
我们也不想搭理你
We don't want you.
我要你缴械投降
You will stand down your army.
- 快走 - 不要
- Go! - No!
吃屎去吧
You can lick my crack.
罗马人什么样
What's a Roman?
罗马人是恶魔 是世界上最邪恶之人
The Romans are devils. They're the foot soldiers of Lokka...
洛卡的走狗
... the Great Earth Demon.
听起来很可怕 不是吗
Well, that sounds scary, doesn't it?
- 任务是什么 - 还不明显吗
- So, what's the mission? - Isn't it obvious?
阻止罗马人 送他们回老家
Stop the Romans, send them home,
干掉将军
kill the General.
多么愚蠢的问题
Such a stupid question!
放
Fire!
- 万能的洛卡 - 冲啊
- Mighty Lokka... - Forward!
我们势不可挡
We are rising.
你知道你面对的
Do you have any idea...
是何种力量吗
... the power you're up against?
来啊 你这个阴险小人
Come and get me, you fucking snake!
拿下他们
Take them!
罗马人 神永不妥协
Gods don't deal, Rome.
神永不妥协
The gods don't deal.
是她
It is her.
世上本没有路...
Hope is the daughter of a blind father.
看来你还有点儿用
It turns out, you're not a pointless little pain in the arse.
是我... 我... 错...
It seems I was wro... wr... wr... I was wro...
你错... 错了吗
You were wr... wrong.
- 闭嘴 - 不客气
- Just shut your mouth. - Thank you.
不列颠尼亚 第二季 第一集
罗马对不列颠尼亚继续施压
众多部落面临抉择
并入罗马
开始纳税
还是被罗马军队屠♥杀♥
德鲁伊们消失了
但希望尚存
古老的预言昭示
神会降下天选之人
拯救众生
耶路撒冷 各各他 耶稣受难地
入侵不列颠尼亚十年前
别挡路 滚开
Out of my way! Move.
他死了吗
Is he dead yet?
还活着
Still going.
吸引了不少人
He's drawing a crowd.
不知道你怎么样 但我是饿了
Well, I don't know about you, but I'm starving.
捅死他得了 还能早点儿吃晚饭
Let's stick one in him, have an early supper?
他必须被钉死在十字架上
Death by crucifixion.
这是命令
It's in the orders.
那我的命令呢
What about my orders?
- 原命令优先 - 那又怎样
- That happened first. - What did?
我们做出了承诺 保民官不能出尔反尔
We agreed. Whoever made tribune first wouldn't be a prick.
好吧
Yeah.
去吧
Come on...
帮那可怜人一把
... do the poor lad a favor.
好吧
All right.
你们怎么还在这儿
Why are you people still here?
没什么好看的 滚开
Nothing to see here. Bugger off!
不列颠尼亚 东南省
入侵两年后
你们喜欢我对这里的修缮吗
Do you like what I've done with the place?
都是本地的石头
All local stone.
最棒的是 当我来到这里 躺下
The best part is I can come in here, lie back
外界的喧嚣全都消失了
and the outside world just disappears.
- 我爱泡澡 - 此乃神圣之地
- I do love a bath. - This was a sacred place.
此泉乃万能的苏利丝所温热
These waters are warmed by mighty Sulis.
那他干得还真不错
Well, he's doing an excellent job.
今天将是美好的一天 族长们
This is a blessed day, Chieftains.
今天我们的皇帝 你们的皇帝
This day our emperor, your emperor,
将大驾光临
is visiting this province. Now,
我相信我可以信任你们
- I'm sure I can trust you all...
在谈论你的皇帝之前
Before we discuss your emperor,
我们首先要表达抗♥议♥
we have grievances to air.
强烈的抗♥议♥
Important grievances.
请讲
Of course you do.
西不列颠尼亚 德梅泰营地
隔着老远就能闻见那老婊♥子♥的骚味
I can smell the old bitch from here.
- 我是阿梅纳皇后 - 我们知道你是谁
- I'm Queen Amena of the... - We know who you are.
你来干吗
What do you want?
来哀悼你的母亲 皇后
To pay respects to your mother, the queen.
我母亲厌恶凯迪人
My mother loathed the Cantii.
尤其是你
You the worst.
已经过去一个月了
A moon has passed,
- 但她还未下葬 - 我们在等候德鲁伊
- yet still she lies unburied. - We await the Druids.
你们可能还没听说
Well, then you clearly haven't heard.
德鲁伊已经抛弃我们了
The Druids have abandoned us.
消失了
Vanished.
- 随风飘散 - 骗子
- Scattered to the winds. - Liar.
- 我说过... - 闭上你的嘴
- I told you... - Shut your mouth!
如果我错了 那他们在哪儿
If I'm wrong, where are they?
为什么阿梅纳女王要说德鲁伊的坏话
Why would Queen Amena speak ill of the Druids?
是不是因为诸神根本不愿
Is it because the gods wouldn't, in a thousand moons
为她加冕
put a crown upon her head.
如果不是诸神 那又是谁加冕的
And if they didn't, who did?
一名罗马的魔鬼
A Roman devil.
二十英尺高 会吐火
Twenty-feet tall, spitting fire,
还有一根带鳞的大鸡♥巴♥
with a big scaly dick.
给你们每人一条鲱鱼...
You get a herring each...
...然后给我离开
... and then you leave.
从税收开始 日复一日 他们会把你榨干
It starts with taxes, then day by day, they'll bleed you white.
确实 罗马人收税 但已达成一致
It's true, the Romans tax. But it's agreed.
- 会根据贸易额谈判 - 让他们来
- Negotiated according to trade. - Let them come.
我会用他们的头装饰我们的城墙
Their heads will decorate our ramparts.
戴洛格...
Derog...
闭嘴
No!
你想听一个罗马婊♥子♥的话吗
Listening to a Roman whore.
这事关我们的未来
This is about our future.
去他妈的未来
Fuck the future.
她就会惹麻烦 仅此而已
She's good on her back, this one, and nothing more.
吃完了就赶紧走
Now eat your fish and go.
你的谎言让我恶心
Your lies are turning my stomach.
兄弟间相处 不容易啊
Never easy, brothers.
- 我俩是平等的 - 当时机成熟时
- I am my brother's equal. - Would the Druids agree?
德鲁伊会同意吗
When the time comes?
根本不会 因为他们不会来了
Which it won't, because they're not coming.
现在的问题 不是谁来海葬你们的母亲
The problem here isn't who sticks mom in the sea.
而是接下来会发生什么 对你 以及你的部落
It's what happens next. To you, your tribe...
你想让谁来决定
Who would you have decide that?
神吗
A god?
德鲁伊
A Druid?
还是你自己
Or you?
豪尔文 谁将成为国王
Who is going to be king, Halwyn?
- 那取决于神… - 豪尔文...
- That is for the gods to... - Halwyn...
谁将成为国王
Who is going to be king?
剧集 | 不列颠尼亚 | 导航列表