剧集 | 美丽新世界(2020) | 导航列表
才还给你
getting it back to you?
这种日子结束了
Well, those days are over,
多亏了一个叫"多谢朋友"的精巧新玩意
thanks to a nifty new gadget called the Thanks Buddy.
多谢朋友
它是这么用的
Here's how it works:
给你的朋友一点钱
just give your buddy some money,
给他戴上多谢朋友责任手环
clip on the Thanks Buddy Responsibilibracelet,
设置计时器
and set the timer.
然后就不用管了
And forget about it.
等朋友把钱还给你
When your buddy gets you back,
限♥量♥供应
抓紧时间购买♥♥
你输入密♥码♥
you simply punch in the code
你们就两清了
and you're all square.
多谢了 朋友
Thanks, buddy.
假设你的朋友自作聪明
But let's say your buddy thinks he's a little slick.
"多谢朋友"也能帮你解决
Well, then the Thanks Buddy has got you covered.
多谢了 朋友
Thanks, buddy.
那个借你耙子的家伙
The guy who borrowed your rake?
多谢了 朋友
Thanks, buddy.
给妈妈20块买♥♥菜
Gave mom 20 for groceries?
多谢了 朋友
我还在看呢
I was watching that.
你昨晚很晚才回来
You were out late last night.
你和那个女孩在一起
You were with that girl.
现在别说这个
We're not doing this.
我脑子里很乱
I have a lot of shit on my mind.
她会用孩子这个陷阱困住你
She's gonna lock you in that baby trap.
你会落得给她的胖老爹打工
You're gonna end up working for her fat daddy
在他的养虫场
in his worm farm.
那我会怎样
Then what's gonna happen to me?
我要去哪里
Where am I gonna go?
你想离开吗
You wanna go?
我们走吧 卡车充好电了
Let's go. The truck's charged.
我们现在就去 开几个小时
We get in right now, drive a few hours.
-就能到... -到哪里 沙漠吗
- We could be in... - Where? The desert?
被困住 无处安身
Stranded, no roof?
-那里有建筑 -什么建筑 谁说的
- There... there are places. - What places? Says who?
我们会死在这里的
We're gonna die here!
那好吧
Well, then...
我也得喝点酒
I might as well have a drink.
他不会回来了
He's not coming back.
他不存在
He doesn't exist.
闭嘴
Shut your mouth.
约翰
John.
卓越体验酒店
一切正如你想象吗
Everything you imagined?
我怎么可能想象到这个
How could I ever imagine this?
专情屋 渴望屋
进去吗
Shall we? It's, um...
西方猛鹿 已灭绝
数千年来威胁着人类 是黑夜潜伏者 随时用天生的的致命武器矛突袭 野人称之为鹿角 野人为了生存 穷尽所能与之战斗 用枪 车 拖拉机 许多野人在战斗中丧命
列♥宁♥娜
Lenina.
那是头猛鹿
It's a deer beast.
真可怕
Hideous.
好像在这个地方
As if it's not hard enough
苟活还不够艰难一样
scraping out some meager existence in this place,
你还得担心被那种生物
you have to worry about being gored and eaten
用角顶伤 被吃掉
by one of those things.
别担心 我会保护你
Don't worry. I'll protect you.
谢天谢地 它们现在都没了
Well, they're all gone now, thankfully,
所以不用麻烦你了
so you're off the hook.
是野蛮人解决的
The Savages saw to that.
这有点
It's a bit...
有点伤感 不是吗
it's a bit sad, isn't it?
他们必须采取行动 是不是
They had to do something, didn't they?
上面说他们穷尽所能与之战斗
Said they fought them with everything they had.
用枪 车
Their guns, their autocars,
用他们拥有的一切
whatever they could get their hands on.
他们实际上非常顽强
They're actually quite resilient people.
确实 但是
Yeah, sure, but...
整个物种
whole species.
伯纳德·马克斯 这是那个人吗
Bernard Marx? Is this her?
对 列♥宁♥娜·克朗
Yes. Lenina Crowne.
太好了 欢迎来到蛮荒之地
How lovely. Welcome to the Savage Lands.
这个是给你们的
I have these for you.
多谢
Thank you.
戴上就行
You just put it on there.
让我来
Allow me.
你预约的是
Now, I believe you're not scheduled
明天再去公园 对吗
to go into the park until tomorrow, correct?
对 我们想花点时间
Yes. Yeah, we thought we would take a bit of time,
看看酒店 住进来
check out the hotel, settle in.
确实 先生 确实
Indeed, sir. Indeed.
很好
Outstanding.
已经有很多客人
There are already a number of guests
-进入夫妻泳池了 -多谢
- at the conjugal pool if you... - Thank you.
你的指南
Your guidebook.
真有趣
Oh, so quaint.
是的
Yes.
每天有两趟导览 早上和...
So there are two tours each day, morning and...
那是我们下午的导览 大约一小时后出发
That's our afternoon tour heading out in an hour or so.
公园里有四间房♥子可供参观
There are four houses to visit in the park:
渴望屋 徒劳屋
House of Want, House of Futility,
结果屋 专情屋
House of Consequence, and House of Monogamy.
如果你们打算待几天
If you're staying a few days,
每间都应该看一看
by all means, see each and every one,
但如果你们时间紧迫
but if you're pressed for time,
我推荐参观一下渴望屋与结果屋
I recommend visiting Want and Consequence.
别的呢
Not the others?
专情屋
每一间房♥屋都展示了蛮荒生活
Each house provides an authentic
有趣而迷人的一个方面
and fascinating view into Savage life,
但我还是建议那些敏感的客人
but I do advise our more sensitive guests
别去专情屋
to avoid Monogamy.
当然 这很有吸引力 但也很有挑战性
It's quite compelling, of course, but challenging.
多谢
Thank you.
听听这个
Listen to this:
"至今仍存在的诸多野蛮人传统中
"Among the Savage traditions still practiced today
有一项是婚前守贞"
is saving oneself for marriage."
-是守贞还是选择不婚 -听着
- For or from? - Listen.
"男性与女性自愿选择一夫一妻制
"Males and females entering into monogamy
克制性快♥感♥"
voluntarily withhold sexual pleasure."
-克制夫妻之间的快♥感♥ -克制每个人的
- From each other? - From everyone.
任何人 也包括他们自己
Anyone. Themselves, even.
这太残忍♥了 为什么
That's cruel. Why?
为什么
Why?
没说为什么
Doesn't say why.
我觉得没人知道为什么
I suppose no one knows why.
这就是它如此原始和神秘的原因
That's what makes it so primitive and mysterious.
到了
Here we are.
417.
怎么了
What's wrong with it?
等一下
Oh, hold on.
伯纳德
Oh, Bernard.
太逼真了
It's so authentic.
你还可以触碰这个古老的外壳
They let you touch the skin of an ancient one.
这个外壳是透明的
It's transparent, the skin.
算了吧
Pass on that.
这不对劲
This isn't right.
这不对劲
This isn't right.
你在说什么 这里很棒啊
What do you mean? It's perfect.
这里有风景可看
There's a view.
还有气味
And a smell.
我们住错边了
We're on the wrong side.
剧集 | 美丽新世界(2020) | 导航列表