What's up?
他只能那样傻站着
Does he have to loom like that?
什么破
Hot what?
落破
Hok rut?
热破
Hot rod.
-他法国口音很重 -他是法国的吗
- It's his French accent. -Is he French?
不 他就是喜欢法国口音
No, he just likes the accent.
不 我讨厌这口音 只是改不回来了
No, no, no! I hate the accent! But I can't get rid of it.
摆脱不了这口音了
I'm stuck with the accent.
他是位战士 薇薇安小姐
He's a soldier, Miss Viviane.
他曾向令尊发誓会保护你
He swore an oath to your father to protect you.
你有个好爸爸
Some dad you got there.
他可是辆好车 你可以开着他
That is a nice ride. I mean, you can roll right up
直冲到白金汉宫顶上
to Buckingham Palace in that thing.
够了 美♥国♥佬♥ 闭嘴吧
Okay, you, American man, shut it.
带我来这里做什么
What am I doing here?
-是啊 为啥带她来 -莅临指导
- Yeah, why is she here? -Introductions.
薇薇安·温布利 牛津大学历史硕士
Miss viviane wembly. Master of history, Oxford.
牛津大学哲学博士
Doctor of philosophy, also Oxford.
牛津大学文学博士 还有什么来着
And doctor of letters, again Oxford, I think. Anything else?
这位是凯德
Anyway, meet Cade.
我姓耶格
Yeager.
凯德·耶格 我是个发明家
Cade Yeager. I'm an inventor.
原来你是发明家
You're an inventor.
-是的 -那你都发明过什么
- Yes, I am. - What have you invented?
-一大堆呢 -比如
- A lot of things. - Like?
一大堆就是一大堆 比如
Like a lot of things. Like...
-你肯定听说过 -比如
- Things that you've heard of. - Like?
反正你以后肯定会知道的
Well, things that you will have heard of, okay?
专利申请中
Patents are pending.
能别那么说话吗 你啊什么啊
Don't say that. What's "ah"?
这话我也会说 我是英国人
You know, I could do that, too. "I'm English,
我这人淡泊俗世
"and I'm too cool for feelings."
这算什么 我来这里是被这位穿着暴露
What, I've come here to be insulted
且不懂事故的读书读傻了的公主羞辱的吗
by some over-educated ivory-tower Princess in a stripper dress?
暴露
Stripper?
可能只有在美国多读书才算是羞辱他人
Well, only in America is a finer education an insult.
如果我的长裙令你不适的话
And if my dress makes you feel uncomfortable,
我想我可以把它脱了
then maybe I could take it off.
脱吧
Okay.
你真是够了
That's enough!
关你什么事啊 不 别动手
What's your problem? No, no, no!
轮齿
Cogman?
我把他头拧下来如何 小姐
Shall I take his head off, madam?
很诱人 但我自己足可对付他
Tempting, but I can defend my own honor.
但我还是很想让他从此不能说话
But I do so very much want to crush his windpipe.
克制 轮齿 你必须学会克制冲动
Control, cogman.You must learn to control that impulse.
把冲动发泄到别处
Channel it into other things.
遵命 主人
Yes, my lord.
比如铺铺床 做做饭
Like making beds or cooking food.
擦擦银器 我会努力的 主人
Polishing the silver. I am trying, my lord.
他是一种珍奇的变形金刚 叫头领战士
He is a "headmaster". A very rare breed.
这位仁兄心智肯定有问题
That dude is disturbed, yeah?
杀心大起 人格分♥裂♥
Like, seriously evil. Like, split personality.
说得对
Good.
轮齿 17号♥玻璃杯呢 是不是被你打碎了
Cogman? Glass 17c is missing. Did you break it?
我给贵族当了七百年管家
I've been a Butler for the aristocracy for 700 years.
你是最难伺候的
You are the worst I've ever worked for!
这些都是我的先人
These were all my predecessors.
他们都是福尔根家的 这位是我婶婶
They're all folgans. And that was my aunt there.
她是我的曾曾曾曾婶婶
My great-great-great-great aunt.
她因为一些事把我曾曾曾叔叔给毒死了
She poisoned my great-great-great uncle for some reason.
丧心病狂 至贱无敌
She was barking mad, she was an absolute bitch.
这位是我祖父 阿洛伊修斯
There's my grandfather over there, Aloysius.
那边的是阿诺德 我的三表兄
And that's Arnold, my third cousin.
他喝脏水 自杀而死 非常疯狂
He drunk sewage water, committed suicide. He was quite mad.
这一大家子都不太正常
They were all mad, really.
这里有些弹孔
There's bullet holes.
别动它们 危险的小东西
No, no. Nasty critter.
停手
No,no,no,no,no.
这就是那块干掉希♥特♥勒♥的表
That's the watch that killed Hitler.
可不是闹着玩的
Don't screw with it.
这里全是维特维根族人
These are all the Witwiccans.
国泰民安的年月里我们家族颇具声名
In our halcyon days we were quite the club.
卓越睿智 探险家 科学家
Brilliant minds, explorers, scientists,
艺术家 领导人
artists, world leaders.
文艺复兴时期的弄潮儿
Renaissance thrill seekers.
俄♥国♥女皇凯萨琳大帝
People like Catherine the great, empress of all Russia,
华盛顿将军
general Washington,
威廉·莎士比亚 伊丽莎白女王
William Shakespeare, queen Elizabeth of england,
亚伯拉罕·林肯 费雷德里克·道格拉斯
Abraham Lincoln, Frederick douglass,
哈丽特·塔布曼 莱特兄弟
Harriet tubman, the Wright brothers,
乔托 米开朗基罗 达尔文
Giotto, Michelangelo, Darwin,
丘吉尔 爱因斯坦 史蒂芬·霍金
Churchill, einstein, stephen Hawking,
亨利五世 列奥纳多·达·芬奇
Henry v, leonardo Da Vinci,
牛顿 拉瓦锡 莫扎特 贝多芬
newton, de lavoisier, mozart, Beethoven,
马♥勒♥ 埃德蒙·希拉里
mahler, edmund Hillary,
泰迪·罗斯福 哥白尼
teddy Roosevelt, copernicus,
特斯拉 伽利略
Tesla, Galileo.
他们都隶属于一个秘密组织
They all belonged to a secret society, you see.
都为一个目标而来
All united in one cause.
就是守护变形金刚的秘史
To protect the secret history of transformers.
他们在地球的秘密
Here. On earth.
这是维特维根的家谱
Now, this is the witwiccan family tree.
梅林 薇薇安娜
Merlin, Viviana.
四十代人的努力
Goes back 40 generations.
那张桌上有张照片
Go over to that desk. There's a photograph there.
令尊也曾是组织的一员
Your father was a member.
他曾迫切地想把这一切告诉你
He very much wanted to tell you that.
我的家族也身处其中
And my own family had some...
多少也参与其中
Small part in all this.
Zb-7型
Zb-7.
看着很像大黄蜂
That looks just like bee.
这就是他 他当时属于恶魔军团
It is. He was attached to the devil's brigade.
一支相当堕落的部队
Pretty vicious military unit.
二站的局面得以扭转 他们居功至伟
Helped turn the tide of war, you know?
我们不在受邀之列
We're not invited.
-那是大黄蜂 -是的
- Bee? - Yeah.
他可是好孩子
But he's so nice.
他深入敌后 在战争中赢得威名无数
Behind the lines, during the war, they called him many things.
但从没有人称他是好孩子
"Nice" was never one of them.
这一切始于公元484年
It all began in 484 ad,
亚瑟王和他的巫师梅林
when king Arthur and his wizard, Merlin,
在巴登山一役一举击溃萨克逊部族
stared down and vanquished the Saxon hordes at mount badon.
那是他的佩剑和权杖
That's his sword and his mace there.
这都是神话
It's a myth.
没错 这些在篝火旁被人们
Yeah, every legend, every myth,
所称颂的每一个传奇 神话和故事
every story whispered around the campfire
都有合乎情理的解释
has a logical explanation.
这点我倒是同意
With that I agree wholeheartedly,
但其中已经毫无逻辑可言
but logic has left the building.
你说的是所谓的魔法
You're talking about magic.
你的能说会道的兰博基尼就不算魔法了
What, like your walking, talking lamborghini?
任何绝对先进的技术乍看都和魔法无异
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
亚瑟.克拉克 你也有点斤两
Arthur c. Clarke. Impressive.
掰着手指数一数 零贷款完成学业
Yeah. And count 'em, zero student loans,
教授 博士 哲学家
doctor, or professor, philosopher,
随便你用哪个头衔
whatever you call yourself.
这些头衔都属于我
It's all of the above.
这里是围着
Now, this place was built
当初的骑士圆桌而建造的
电影精选列表