剧集 | 罪人(2017) | 导航列表
Tell me about your daughter. Are you two close?
跟我说说你的女儿 你们关系亲近吗
Sure.
当然了
You don't sound so sure.
听你的语气不是很确定呀
Oh, it's just we haven't gotten to talk much lately.
只是我们最近没怎么交流
That's all. Why not?
仅此而已 为什么
Oh, just because.
没什么原因
You're very good at quarantining yourself,
你很擅于隔离你自己
aren't you?
不是吗
Lifelong practice?
一直都是如此吗
Now, is that part of the work that you're doing with Julian?
这就是你对待朱利安的法子吧
Prodding a little bit,
刺探一下
and forcing him to answer your questions?
再强迫他回答你的问题
I don't force anyone.
我不强迫任何人
Well, he's a kid, so it's hardly like he has a choice.
他是个孩子 所以很难有自己的选择
This work, it's all about invitation, not confrontation.
这个课程的关键是在引导 而非抗衡
Julian certainly benefits from it.
朱利安很显然有从中获益
Maybe, up until recently.
也许吧 可最近没有了
There's your cruel streak.
这就是你残忍♥的一面
I knew it was in there somewhere.
我知道它就藏在某个地方
I do get cranky.
我确实脾气不好
Listening to analysis
我们一边在林子里走
while we're wandering around in the woods.
一边听你的分♥析♥
You like to be in control?
你喜欢一切都在掌控之中吗
You know something about that?
你懂这方面的事
This way.
这边走
Okay.
好的
Hey, Vera!
嘿 薇拉
Vera?
薇拉
Vera?
薇拉
You mentioned on the phone that you had a copy
你在电♥话♥中提到 你有
of the book "Escaping the Labyrinth."
《逃出迷宫》这本书的复♥制♥品
That's right. Uh, Lionel Jeffries.
是的 莱昂内尔·杰夫瑞斯的书
Yeah, we ran one printing of that
我声明一下 是1987年的时候
back in 1987, I want to say.
我们印了一版
Before the controversy. What controversy?
是在那次争论之前 什么争论
He was a psychotherapist in Canada.
他是加拿大的一名精神治疗师
Had quite the devout little following until
有些虔诚的追随者 直到
these allegations of physical abuse and sexual abuse.
一些身体虐待和性♥虐♥待的指控曝了出来
It's a shame; the book itself is actually quite interesting.
真是遗憾 这本书本身还是挺有意思的
How so?
怎么说
His whole thing was about a return to ritual.
书写的是关于回归仪式方面的
Symbolic play, and re-enacting trauma.
象征游戏以及创伤重现
That sort of thing, so you can see how that
这类事情 所以你可以看到这种情况下
could easily go off the rails.
很容易误入歧途
Where is he now? That is a good question.
他现在在哪儿 问得好
Uh, after he lost his license in the 90s, he disappeared.
九十年代 他执照被吊销后 就消失了
Oh, there it is. Somebody ordered it last month,
在这儿 上个月有人订了它
and it was sent back as undeliverable.
但因为无法投递 又送了回来
Can I see that envelope?
我能看一下那个信封吗
Self storage, Niagara Falls.
尼亚加拉大瀑布 自助寄存处
Can I keep this?
能把这个给我吗
Whoever was renting this unit paid cash.
租用这里的人付的是现金
They stopped paying last month.
他们上个月就没再付过钱了
I was about to start clearing it out.
我正准备把这里清理干净
Looks like somebody was living here.
看起来像是有人住在这里
These are all kid's clothes.
这些都是孩子的衣服
What's the name on the agreement?
租用协议上写的是谁的名字
Uh, let's see.
我看一下
Walker, Julian.
沃克和朱利安
Tell me what you see.
告诉我你看到了什么
A pile of sand.
一堆沙子
What's in the pile of sand?
沙子里有什么
I see my father.
我看到了我父亲
I see my father.
我看到了我父亲
And then?
然后呢
What do you want to do?
你想做什么
There you are. What is all this, huh?
你来啦 你耍什么把戏
What you think you're doing?
你在干什么
Oh, don't leave the door wide open.
别把门开这么大
I wandered around in the dark for a little while,
我在黑暗中摸索了一阵
but I am on to you now.
但我现在找到你了
I knew you'd find your way.
我知道你能找到路
Make yourself at home.
请随意 别拘束
I don't think so. I'm heading out of here.
不用了 我要走了
No, no, no. It's too late for that now.
别 别 现在天太晚了
We'll go in the morning, when it's light out.
等早上天亮了 我们再走
Hey, are you... are you playing games with me?
你是... 你是在玩什么把戏吗
Is that it? Is that it, huh?
是不是 是不是
Finally, there you are.
终于 你露出你的真面目了
You're limping.
你腿受伤了
Sit down.
坐下
Sit.
坐
It's swollen, and I don't have any ice.
肿起来了 我没有冰
Too tight?
太紧了吗
No.
没
Don't move.
别动
Who's on the mantle? The Beacon.
壁炉上的照片是谁 希望灯
He was the leader of Mosswood
在莫斯伍德还有领袖的时代
back when Mosswood had a leader.
他是莫斯伍德的领袖
This is his cabin.
这是他的木屋
What time is he expected home?
他什么时候回来
He's gone now.
他现在不在了
But he did most of his writing and meditating
不过他大部分著作以及冥想
right here in this room.
都是在这间屋子完成的
Green tea. Not Jimson Weed.
绿茶 不是曼陀罗
This is where he developed the ideas
他就是在这里衍生出
I'm trying to pass on to my son.
我想要教给我儿子的思想的
And those are what?
什么思想
Most of us spend our lives trying to suppress
我们大部分人 一生都在努力压制
the parts of ourselves we deem inappropriate.
我们认为不适当的一些方面
We spend our lives trying to detach
我们一生都在努力摆脱
from all of that beautiful feeling.
一些美妙的感情
And it doesn't work, does it?
可并不管用 不是吗
Julian is a new kind of man.
朱利安是全新的人类
At one with nature.
与自然一体
Fluid with all of the darkness, and all of the light.
融入黑暗 融入光明
You're never going to show me
你就没打算向我展示
what the work actually is, are you?
课程到底是什么样的 对吧
You've already been doing it.
你已经在做了
Can I ask you?
我能问问你
Did your mother ever leave you lost in the woods?
你妈妈曾经在森林中把你弄丢过吗
I'm not here to talk about my mother.
我过来不是来谈我妈妈的
What are you feeling right now?
你现在感觉如何
Be honest.
说实话
I don't trust you.
我不相信你
That's fear.
这是恐惧
I'm scared, too.
我也害怕
And a sexual pull, right here.
还有一股性冲动 就在这儿
What are you doing? I don't know.
你在干什么 我不知道
There's no way to know.
没法知道
What else?
还有什么感觉
Anger.
生气
Rage.
愤怒
And underneath that rage,
在愤怒之下
if you could just taste what's there.
你能否能感觉到它的本质
What would it be?
会是什么
Mom?
妈妈
Mom?
妈妈
Oh, God, oh, God.
天呐 天呐
剧集 | 罪人(2017) | 导航列表