剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表
进来点 往下
In. Down.
往下
Down!
一直往下
Down all the way.
就这样 把它放下来 放下来 放下来
That's it. Let her go, let her go, let her go.
那样就行了 小伙子们 往边上走走
That'll do, lads, step away.
到圣诞节之前 我这身可怕的臭骨头
By Christmas, the bones of this gruesome stinker
能依偎在香气四溢穿着束身衣的少女身边吗
will be nestling in the delicately perfumed corsets
那些娇嫩美丽的少女
of some as yet unscrewed lovely,
在斯特兰德街上的舞厅里跳着快乐戈登舞
dancing the Gay Gordons in a ballroom on the Strand.
这个想法足够让你
That's thought enough to make
头晕目眩了 对吧 萨姆纳先生
your head fairly spin, is it not, Mr. Sumner?
每一个甜美可爱的女性背后
That behind every piece of sweet-smelling female loveliness
是一个充满恶臭和狗屎的世界
is a world of stench and doggery.
我很想帮忙
I'd quite like to help.
毕竟我还是挺会用刀的
I'm fairly decent with a blade after all.
船长 -什么事
Captain? -Aye?
我们的船医
Our doctor
觉得自己挺会用刀的
thinks he'll be decent with a flensing blade.
那就把他带到这儿来
Bring him on then.
给他拿件衣服来
Fetch him some togs.
露一手 小伙子
Here's your chance, lad.
♪ 因为我们和她一起 ♪
♪ Cause we were walking her ♪
♪ 从码头出来 ♪
♪ Out from the docks ♪
♪ 走吧 打着转 走吧 ♪
♪ Way, hey, roll and go ♪
♪ 年轻漂亮的姑娘 ♪
♪ The pretty young girls ♪
♪ 她们穿着连衣裙走了出来 ♪
♪ They came down In their frocks ♪
♪ 来做快活的水手 ♪
♪ To be rollicking Randy dandy-O ♪
♪ 拉 拉 用力拉 ♪
♪ Heave and haul And heave away ♪
♪ 走吧 打着转 走吧 ♪
♪ Way, hay, roll and go ♪
我们的船医第一次在船上剥鲸鱼皮 为他欢呼三次
As this is our surgeon's first flense, three cheers.
♪ 拉 拉 用力拉 ♪
♪ Heave and haul And heave away ♪
♪ 走吧 打着转 走吧 ♪
♪ Way, hey, roll and go ♪
♪ 很快 我们就会用号♥角把她吸引过来
♪ Soon, we'll be dragging her Round by the horn ♪
♪ 走吧 打着转 走吧 ♪
♪ Way, hey, roll and go ♪
♪ 你会向上帝祈祷自己从未降生 ♪
♪ You'll wish to Christ That you'd never been born ♪
再来两个桶
Two more buckets.
弗雷泽 把桶拿过来
Fraser, bring that bucket to us.
我过不去
I can't cut through it.
也许我们能让你成个捕鲸人呢
Maybe we'll make a whaling man of you yet.
是吗
Is that so?
有些外科医生
Some surgeons
太文弱优雅 拿不起镐钩
would be too dainty for the pick-haak,
但我觉得你做的很好
but you took to it nicely, I'd say.
我觉得剥皮就好像割稻草一样
Well, I found the flensing to be a good deal like cutting turf,
我还是个孩子的时候 经常割稻草
which I did my fair share of as a boy.
就是这样 这是你的天性
That's it then, it's in your blood.
捕鲸吗
Whaling is?
不是 不是捕鲸 工作才是你的天性
No, not the whaling, the working.
工作才是爱尔兰人的天性
An Irishman is a labourer at heart.
是他们的使命
That is his calling.
你听起来也许不像个爱尔兰人
You may not sound like an Irishman
但你归根结底是个爱尔兰人
but one you'll always be.
我想知道 英格兰人的使命是什么
And what is an Englishman's true calling then, I wonder.
把别人的劳动成果占为己有吗
To grow fat off the labours of others?
有些人生来就是为了劳作
There are them that are born to toil,
有些人生来就很富有
and them that are born to grow rich.
那你是哪种人呢
And which are you?
我的好日子就要到了 很快就要到了
Oh, I'd say my time is coming. I'd say it's coming pretty soon.
继续跳 小伙子们
Go on, lads.
把所有的桶都抬上来
All the barrels up!
从货舱里出来的 得多摇晃一下
We need more shakes from the hold.
这些是怎么回事 奥托
What the hell is all of this, Otto?
这是水桶 -什么
It's barrel water. -Sorry?
水桶 孩子
Barrel water, son.
布朗利让我们把主舱里的东西弄出来
Brownlee ordered to break out the main hold,
准备下一次捕鲸行动
prepare for the next of the whales.
看到其他鲸鱼出没了吗 还是...
Has there been any more sightings at all, or...
我想我们把它们吓到北边去了
I think we scared them north.
等我们到达梅尔维尔湾再找找吧
We should re-find them again once we reach Melville Bay,
如果冰不是太厚的话
if the ice is not too thick.
上帝保佑
Oh, bless ya.
就是这儿了 搞定它
That's it, get it over.
库珀 这里已经裂开了
Cooper, it's cracked.
但还没腐烂 你得把它砸开
It's not rotten. You're gonna have to open it up.
检查所有的手指
Checking all digits.
右手第二根手指下方有受伤的痕迹
Flesh beneath the second digit on right hand
说明他曾经打斗过
would indicate a struggle.
右上臂完好无损
Upper right arm intact.
检查脖子和喉咙
Checking neck and throat.
他是被勒死的
He's been strangled.
简直他妈的暴行
Fucking outrage.
这件事很可怕
This is an appalling thing.
我在海上这么多年
In my long years at sea,
从没听说过捕鲸船上发生过谋杀案
I've never heard of a murder on a whaler.
没听过谋杀 更没听过有人谋杀服务员
Not outright murder and not of a cabin boy.
这究竟是怎么回事
How in God's name is it
没人注意到这件事吗
that no one here noticed anything?
要我说 他可配不上被谋杀
Too good for him, if you ask me.
够了
That's enough!
修帆工在哪里
Where's the sailmaker?
在
Aye.
给他缝上裹尸布 让他早点下葬
Stitch him in his shroud, and we'll bury him betimes.
你们剩下的人 回去干活
The rest of you men, get back to your duties.
是 船长
Aye, Captain.
他少了半颗牙 船长
He's missing a tooth, Captain.
所以呢 -你看 这半颗牙是最近才没的
So? - It is only recently missing, look.
这个混♥蛋♥巴克斯特都给我安排的什么船员啊
What kind of a crew has this bastard Baxter afflicted me with?
耶♥和♥华♥晓谕
And the Lord spake unto thee.
我们在天的父...
Our Father...
愿您的名被尊为圣
Who art in heaven, hallowed be thy name.
愿您的国降临 愿您的旨意承行
Thy kingdom come, thy will be done,
于地如于天
on earth as it is in heaven.
感谢主赐予我们每日的食粮
Give us this day our daily bread.
宽恕我们的过错
And forgive us our trespasses,
如同我们宽恕那些得罪我们的人
as we forgive those who trespass against us.
叫我们远离诱惑 救我们脱离凶恶
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
国度 权♥柄♥ 荣耀 全归于您
For thine is the kingdom, the power and the glory.
从今日到永远 世世无尽 阿们 -阿们
Forever and ever. Amen. - Amen.
回去干活 -是 船长
Back to work. - Aye, Captain.
你们斯韦登伯格大♥师♥对待这种暴行会怎么说
And what would your Master Swedenborg say on such atrocities?
我们渐渐远离了上帝
We drifted away from the Lord.
因为上帝允许我们这么做
Because the Lord allowed us to.
别搞混了 萨姆纳医生
Don't get it jumbled up, Dr Sumner.
困惑和愚蠢 都是我们的一部分
The confusion and stupidity, it's all ours.
你看 我们...
You see, we...
我们生火取暖
we build a great bonfire to warm ourselves,
然后我们抱怨这火太热
and then we complain the flames are too hot,
我们被烟熏得睁不开眼
and we're blinded by smoke.
但是杀死一个年轻小男孩
But to kill a young boy?
这又有什么意义呢
Now what sense can be made of that?
最重要的问题
The most important questions
是那些我们不能指望用语言来回答的问题
are the ones we cannot hope to answer with words.
你看 这些文字就像玩具
You see, the words are like toys.
它们能在一段时间内逗我们玩和教育我们
They amuse us and educate us for a time,
但是等到人成年之后...
but when it comes to manhood...
我们就该放弃它们
we should give them up.
文字是我们的一切
Words are all that we have.
如果我们放弃了它们 那我们就和野兽没两样了
If we give them up, then we are no more than beasts.
萨姆纳医生 如果这是你的真实想法
If that is what you truly think, Dr Sumner,
那你必须给自己找个合理的解释
then you must find an explanation on your own.
剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表