剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表
那我他妈应该逮捕整艘船的船员吗
So am I supposed to arrest the entire fucking crew?
你是想这样建议吗 -不 我是说...
Is that what you're saying? - No. I-I-I'm saying...
我们北上去
that it cannot be smart to have a killer
天晓得什么地方的时候
roaming around the ship,
让真凶在船上晃悠并不明智
while we head north into God only knows what.
如果不是麦肯德里克杀了那男孩
If it's not McKendrick who killed the boy,
那很有可能是德拉克斯
then it's most likely Drax.
他为了救自己才诬陷那个木匠
He is lying about the carpenter to save himself.
我觉得你是低俗怪谈看多了
I'd say you've been reading too many penny dreadfuls.
你不认为他有罪的原因是什么 船长
Is there a reason why you won't consider his guilt, Captain?
他应该接受和麦肯德里克一样的检查
Let me examine him as I did McKendrick.
如果他有罪 现在还来得及
If... If he is guilty, then it's not too late
让真♥相♥显露出来
for the signs to still be apparent.
你这个顽固的混球
You're a dogged little fucker.
你可以对他进行检查
You can have your examination.
请把裤子也脱了
Down with the trousers as well, please.
谢谢 -请便 萨姆纳先生
Thank you. - At your pleasure, Mr. Sumner.
把包皮往后拉 德拉克斯先生
Pull back your foreskin, please, Mr. Drax.
是你自己要我往后拉的哦
It's you that wants the thing pulled back.
你有阴虱病 -是的 我一直都有
You have the crabs. - Aye, I usually do.
这不足以被处绞刑吧
It's not a hanging offence now though, is it?
没有感染的迹象
No signs of infection.
也没有疼痛或擦伤的迹象
No signs of soreness or abrasion either.
给我看看你的手
Show me your hands, please.
这里愈合得很好
This has healed nicely, I see.
只是擦伤而已
Well, it was just a scratch.
你的十指也都功能健全吧
And you have full use of all of your digits, I suppose.
我的什么 -你的手指和大拇指
All of my what? - Fingers and thumbs.
没错
I do indeed.
把袖子卷起来
Roll up your sleeves.
你怀疑我吗 萨姆纳先生
Do you doubt me, Mr. Sumner?
当我告诉你我在甲板室的所见时你怀疑我吗
Do you doubt me when I tell you what I saw by the deckhouse?
麦肯德里克先生矢口否认了 你知道的
Mr. McKendrick denies it. You know he does.
麦肯德里克是个鸡♥奸♥犯
McKendrick is a sodomite.
鸡♥奸♥犯的话在法庭上有什么用呢
What is the word of a sodomite worth in a court of law?
应该没什么用
Not much, I'd say.
如果你相信麦肯德里克那个贱♥人♥的话
If you believe the word of that cunt McKendrick,
那你肯定会以为我是个骗子
then you must fancy I'm a liar.
我不知道你是什么
I don't know what you are.
我是个正直的人 这就是我
I'm an honourable man. That's what I am.
我履行我的职责
I do my duty.
我没有理由因此感到羞愧
I have no cause to feel any shame because of it.
那是什么意思
What do you intend by that?
我们这里都是正直的人 至少对于我们的职业要求来说
We're all honourable men here, or at least honourable enough
足够正直
for the requirements of our calling.
我觉得医生能明白我的意思
I think the ship's surgeon gets my drift.
他和我是老朋友了
Him and me are old pals, see.
勒威克那晚之后
I helped him find his way back to his cabin
我帮他回的船舱
after the night in Lerwick.
你可能记不得了 萨姆纳先生
You likely won't remember, Mr. Sumner,
因为你睡得正香
because you was fast asleep,
但我和卡文迪什在离开前仔细巡视了一番
but me and Cavendish, we had a good look before we left,
只为了确保你的重要物品都安全
just to make sure all your necessaries were safe.
没有任何混乱或不合适的地方
Nothing disturbed or out of place.
你是在质疑我的学识
Do you doubt my knowledge
或是作为医生的能力吗 德拉克斯先生
or competency as a surgeon, Mr. Drax?
我曾当过学徒
I have served an apprenticeship,
我有伯明翰女王学院的毕业证书
I have my certificates from the Queen's College of Birmingham.
你有你的小纸片 我有我的
Well, you have your little scrap of paper and I have mine.
我在想 哪一张在英国法庭上
Which one of those little scraps of paper weighs the most,
更有分量
I wonder, in an English court of law?
我目不识丁 所以我没资格说
I never did learn me letters, so I'm not the one to say,
但一个好律师自有他的观点
but a good lawyer'd likely have an opinion.
这不是观点或者名誉的问题
It's not a matter of opinion or reputation.
我是谁或我曾经是谁都不是关键
Who I am, or who I have been, isn't the question here.
你有什么证据能指证我
What evidence do you hold against me?
如果你没有的话
Because if you have none,
那就是你我的对质
it's you against me, I'd say.
我庄重的对圣经起誓的话 对质你的话
My solemn word, sworn on the Bible, against yours.
庄重的 -庄重的话
Solemn? - Solemn word!
庄重 你在撒谎
Solemn. You're lying.
你有什么证据能指控我
What evidence do you hold against me?
你在撒谎 -什么证据 萨姆纳先生
You're lying. - What evidence, Mr. Sumner?
船上的医生听力不好吗 船长
Is the ship's surgeon hard of hearing, Captain
我一直在问他同样的问题 他却好像听不到一样
I keep asking him the same fucking question, and he don't seem to notice.
你有什么证据能指控德拉克斯吗
What evidence do you hold against Drax?
我没有
I have none.
那我们就别他妈胡闹了
Then let's put an end to this fucking nonsense.
德拉克斯 把衣服穿上
Drax, get your clothes back on.
你手臂上那个伤痕是什么
What's that mark on your arm?
没什么
It's nothing.
只是被鱼叉刮了一下而已
Just a scratch with a harpoon, is all.
看起来比刮伤严重
Looks worse than a scratch to me.
我看看
Let me see.
没什么
It's nothing.
那是你完好的右臂
That's your good right arm.
我从这里就能看出它肿了
I can tell it's swollen from here.
如果你不能再投鱼叉或划桨
Now, if you can't hurl a harpoon or pull an oar,
那你对我就毫无用处了
then you're of no earthly use to me.
让医生看看
Show the surgeon now.
看在他妈的份上 看吧
For fuck's sake. Here. Take a look.
这得用刀切开再放一点血
This needs to be lanced and properly drained.
为什么你之前不来找我看
Why didn't you come to see me about this before?
别给我找麻烦 只是个小伤口
Don't give me any trouble. It is only a nick.
去我屋里
Come to my cabin.
给你好好处理一下
We'll treat you properly there.
肯定有什么东西嵌在里面了
Well, there's definitely something lodged inside.
可能是木头碎片或者一块骨片
Might be a splinter of wood or a piece of bone.
你说的是鱼叉弄的
You said that you did this with a harpoon?
是的 没错
Aye, I did.
这他妈是什么
What the fuck's that?
一颗牙齿 -那不是我的
A tooth. - That thing ain't mine.
但它在你的手臂里
Well, it's in your arm!
这不是我的 -是那个男孩的牙齿 这就是证据
It ain't mine. -A cabin boy's tooth is evidence, that's what it is.
只需要这个我们就能看到你被绞死
It's all the evidence we need to see you hang.
你们不会看到我被绞死
You won't see me hang.
我会先把你们都搞死
I'll fuck you both in hell before that happens.
船长 把这个卑鄙的人♥渣♥铐起来
Chain up this vile piece of scum, Captain.
卡文迪什 -船长
Cavendish! - Captain!
琼斯 琼斯
Jones! Jones!
操他... -琼斯
The fuck... - Jones!
把棍子给萨姆纳
Give the stick to Sumner.
我现在就可以一枪把你的头崩掉
I could blow your head off right now,
或者射你的蛋让你失血而死
or I'll shoot you in the bollocks and let you bleed out.
你来决定
You decide.
伙计们 拿镣铐
Lads, get the irons.
用力拉
Heave there!
他还能活吗
Will he live?
据我的经验 一旦头骨被打碎...
From my experience, once the skull has been breached...
就没有希望了
the situation is hopeless.
他看上去吓坏了
He looks terrified.
他会失去方向感...
He will have lost his bearings...
艰难生存
scrambled.
通常 死了都比像这样
Generally, it's better to die
继续生活在这个世界上好
than to go on inhabiting the world like this.
依照规定 接下来由我接管
I am taking command, as is the law.
你可能会问 为什么我们中出了这样一个恶魔
You may ask how such a fiend came to move amongst us.
我也回答不来
I've got no good answers for that.
我这辈子见过不少变♥态♥又恶毒的混♥蛋♥
I've known some deviant and malignant fuckers in my time,
但我承认 没有一个比得上亨利·德拉克斯
but none, I confess, is a patch on Henry Drax.
剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表