剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表
我要把这孩子转出前甲板下面的船舱
I'll move the boy from the focsle,
他可以在统舱住一段时间
and he can bed down in steerage for a while.
万一卡文迪什就是罪犯呢 -不会的
What if Cavendish is the culprit? -No.
这就能解释这孩子为什么沉默了
That would explain the boy's silence.
听着 卡文迪什有一身坏毛病
Look, Cavendish has a good many faults,
但他不会去鸡♥奸♥ 至少不会鸡♥奸♥男人
but he is not a sodomite. Not of men at least.
他似乎觉得这件事很好玩
Well, he certainly seemed amused by the situation.
听着 如果这孩子什么都不说的话
Look, if the boy won't change his tune
我们就什么都做不了
then nothing further can be done.
不管他受到了什么特殊的伤害
Whatever particular injuries he may have,
作为一个医生 你都有责任去治疗
it's your job, as surgeon, to treat them.
我相信你有能力
I trust you have the skills
和必需品来治疗他
and necessaries to do so.
抱歉 打扰了 -不会不会
Sorry to disturb. -No, no.
我听说有个服务员受伤了
I'm told a cabin boy was hurt.
谁告诉你的
Who told you?
卡文迪什
Cavendish.
你有怀疑的对象吗
Do you have your suspicions on the culprit?
可能吧
I may.
行
Yeah.
约瑟夫·哈拿可是个人尽皆知的骗子 我会...
Well, Joseph Hannah is a well-known liar. I'd...
对他说的话半信半疑
take what he tells you with a pinch of salt.
他什么都没跟我说
Oh, he hasn't told me anything.
是吗
Oh, aye?
这就是问题所在
That's the problem.
他不开口 -他有点儿迟钝
He won't speak. -He's feeble-minded.
你了解这孩子吗
D'you know the boy?
不是很了解 我认识他父亲 弗雷德里克·哈拿
Not well, no. I know his father, Fredrick Hannah.
还有他父亲的弟弟 亨利
I know his brother, Henry.
你知道他们的情况吗
What d'you make of them?
呃 我不大知道 真的
Um... I don't make anything, really.
要是太紧了就告诉我一声 德拉克斯先生
Tell me if this is too tight, Mr. Drax.
不 一点儿都不紧
No, not at all.
不错
Lovely.
布朗利决定 这件事不管怎样已经结束了
You know, Brownlee has decided the matter is closed anyway,
要是这孩子还是不改变主意的话
and unless the boy changes his mind,
什么都做不了
nothing more can be done.
所以这事儿就这么结束了吗
Ah. So that's the end of it?
也许吧
Probably.
跟我说说
Tell me.
为什么你这样的人要成为医生吧
Why did you become a surgeon, a fellow like yourself?
呃 因为我想从我卑微的出身中走出来
Uh, because I wished to advance from my humble origins.
啊
Ah.
嗯...
Um...
你想要进步
Well, you wished to advance
可你却在约克郡的捕鲸船上
and yet, here you are on a Yorkshire whaler.
为船上的服务员干着急
You're fretting over cabin boys.
我想知道那些雄心壮志都怎么了
I wonder what has happened to those ambitions.
我可能是把它们简化了吧
I must have simplified them.
我觉得我也是这么做的
I believe I've done the same.
嗯 至少现在是
Hmm, for the time being, at least.
是啊
Oh, aye.
好男人 -让它敷上一两天
Good man. -Keep this on for a day or so.
伤口就会好得相对快一点
It should heal relatively quickly.
好 我会的
Indeed. Indeed I will.
感谢 萨姆纳先生 -谢谢
Thank you, Mr. Sumner. -Thank you.
全体船员到甲板上集♥合♥
All hands! All hands on deck!
全体船员都来
All hands on!
全体船员到甲板上集♥合♥ -全体船员到甲板上集♥合♥
All hands on deck! - All hands on deck!
全体船员 -有鱼来了
All hands! - A fish to!
全体船员 -全体船员到甲板上集♥合♥
All hands! -All hands on deck!
动起来 各位 动起来
Move men, move!
往前走 快点
Move it along! Come on.
有一条鱼 -备小艇
A fish to! -Man the boats!
好的 船长
Aye, Captain.
备小艇 -用点儿劲 小伙子们
Man the boats! -With a will, lads.
备小艇
Man the boats!
好的 船长 -快点儿
Aye, Captain. -Quickly!
我们有鱼要捕了
We've a fish to hunt.
班农先生 你和你的水手
Mr. Bannon, you and your crew
和德拉克斯先生上第一艘小艇
take the first boat with Mr. Drax!
好 检查一下抓钩
Aye, and check on the grapnel.
第一艘小艇准备好了
The first boat is ready.
都绑好了吗
Everybody lynched?
能拿多少就拿多少
Take as much as you can carry.
第二艘小艇准备好了
The second boat is ready!
左舷 后仓 右舷都让一下
Portside, back quarters, starboard side, make way.
萨姆纳先生 -啊 谢了
Mr. Sumner. -Ah, thank you.
好 前进
Good, good. Make way.
前进
Make way.
停在那儿 伙计们 退后
Easy there, lads. Get back.
抓紧了 稳住
Hold tight, hold water.
右舷靠近
Starboard, make way.
左舷保持不动 右舷靠近
Portside, hold. Starboard, make way!
划 划 干得漂亮 小伙子们
Heave! Heave! Good, lads.
稳住船 小伙子们 稳住
Hold water, lads. Hold water.
把浆放下
Lay in your oars.
收浆
Oars in.
继续
Go on!
可以了
All right.
它就在这附近哪里
She's nearly there.
准备好 它要上来了
Get ready, she's about to rise.
划过去 伙计们 放浆
Pull to, lads! Oars in.
划过去
Pull to! Pull to!
放第三艘小艇 -放第三艘小艇
Drop the third boat! - Drop the third boat.
划过去
Pull to!
好的 伙计们 划过去
All right, lads. Pull to, pull to!
就这样 伙计们
That's it, lads.
那接下来怎么做
So, what's next?
把它杀了
We kill it.
停浆 停浆
Easy. Easy.
就是这路线
That's the line.
慢点儿 现在准备好
Slowly. -Make ready now.
停止划桨 停止划桨
Easy, easy, easy.
木头和黑色的皮毛
Wood and black skin.
发出最后一声哀嚎吧 亲爱的
Give me one last groan, my darling.
临死前再颤抖一次 好让我找到你的心脏
One last shudder to help me find your heart.
就是这儿了 小宝贝
That's it, my sweet.
再深一英寸 一切就结束了
One more inch and then it is done.
♪ 我想我听到那老人说 ♪
♪ I thought I heard The Old Man say ♪
♪ 离开她 约翰尼 离开她 ♪
♪ Leave her, Johnny Leave her ♪
把它弄上船
Let her go.
把滑车的车头拴紧了
Make fast the nose tackle.
你们三个 去处理鲸骨
You three, attend to the baleen.
不 不 不 是另一边
No, no, no. Other way.
朝另一边 另一边 另一边
Away, away, away.
另一块准备好了
Another piece ready.
这头野兽能榨出十吨♥鲸鱼油
This beast should wield up to ten tons of oil
还能留下半吨♥鲸骨
and half a ton of whalebone,
价值接近900镑 应该能在市场上赚一笔
a value close to 900 pounds, should profit hold at market.
够你找妓♥女♥的了 琼斯
Enough to keep you in whores, Jones.
但这只是开始
Ah, but this is just the start.
我要把这些货仓填满
I want these holds filled.
我要让鲸脂从这里溢出去
I want them overflowing with blubber.
我要让甲板上满是鲸骨
I wanna be unable to work on this deck
站不下人 懂了吗
for all the whalebone. All right?
是 船长 -好样的 小伙子
Aye, Captain. -Good job, lads.
漂亮的一击 -把它抬上来
Good kill. -Raise her up.
上 上 上 上 上
Up! Up, up, up, up, up, up, up!
把尾巴去掉 -进来点
Away with the tail. -In.
剧集 | 北海鲸梦(2021) | 导航列表