剧集 | 魔法师(2016) | 导航列表
"魔法师" 前情回顾
Previously on The Magicians...
我会送你去执行一次史诗般的任务.
I'll send you on an epic quest.
昆,我想就是这个了.
Q, I think this is it.
《七钥物语》
"The Tale of the Seven Keys."
好吧,如果修复魔法对你来说很重要,
Okay, if fixing magic is, like, so important to you,
那你就应该和这个疯子谈谈
then you should just talk to this crazy guy
我在雅典见过一次面.
that I met back in Athens one time.
你是说普罗米修斯?他已经死了.
You mean Prometheus? He's dead.
该死的!
Damn it!
有一次他给我讲了一个疯狂的故事
He told me this crazy story one time
关于有一扇秘密的后门
about how there was, like, a secret back door
为魔法干杯.
to magic.
我有..
I have...
魔法.
Magic.
我必须能用它做点什么.
I have to be able to do something with it.
我种下了一颗种子让你成长.
I planted a seed for you to grow.
它来自哪里并不重要.
It doesn't matter where it comes from.
重要的是你怎么处理它.
It matters what you do with it.
《七钥物语》
"The Tale of the Seven Keys,"
第八章.
chapter eight.
那位骑士仍然被囚禁
The knight remained imprisoned
在世界尽头的城♥堡♥里.
at the Castle at the End of the World.
即使是像他这样伟大的战士
Not even a warrior as great as he
也无法打破女巫加在他身上的束缚
could break the bonds placed on him by the witch.
骑士无法逃脱.
He could not escape.
但他的女儿
But his daughter,
真正骑士的女儿,
now every bit the knight her father was,
从未放弃.
and more so, never gave up.
她与真实与幻境的怪物战斗,
She fought monsters, real and imagined,
无论是在外还是在内.
without as well as within.
她赢了所有七把钥匙,
She had won all seven keys,
现在她扬帆起航了
and now she set sail
为了世界尽头的城♥堡♥启程.
for the Castle at the End of the World.
好的,滴答滴答.
Okay, tick-tock.
上面有没有说城♥堡♥在哪里?
Does it say where the castle is?
嘘!斑比.让他读吧.
Shh! Bambi. Let him read.
只是说说而已,安代尔.
Just saying, ándale.
好的,所以她面朝城♥堡♥的门.
Okay, so she faces the door of the castle.
在门上,有七个钥匙孔.
In the door, there were seven keyholes.
门把整个钥匙都吞掉后
The door swallowed the keys whole
慢慢地打开了.
and slowly opened.
在她面前,她的父亲被七条铁链捆绑着.
Up ahead, she saw her father, bound by seven chains.
“父亲,”她喊道,“我是来救你的.”
"Father," she cried, "I'm here to save you."
她把钥匙插♥进♥锁里,
She placed the keys into the locks,
当她转动第七把钥匙的时候...
and when she turned the seventh...
抱歉,暂停.
Sorry, time out.
我以为奇怪的门把钥匙给吞了.
I thought the weird door swallowed the keys.
是啊,不,是这样的,但后来...
Yeah, no, it did, but then...
但后来她又取回了钥匙?
But then she has them again?
我还没糊涂.
I'm not that drunk.
这是草率的策划.
This is sloppy plotting.
或者这是一个悖论.
Or it's a paradox.
这是一条线索.
That's a clue.
哦,我们糊涂了.
Oh, we're fucked.
该死的图书馆已经准备好突袭了
The fucking Library is ready to swoop in
带着一个...这叫什么?
with a... What's it called?
虹吸管,这并不是那么简单.
Siphon, and it's not that simple.
需要很大的能量才能蓄满,
Takes a lot of power to charge it,
而且他们没有那样的储备闲置着,
and they don't have those kind of reserves just lying around,
多亏了朱莉娅解救了那些精灵.
thanks to Julia freeing those fairies.
是的,好吧,这是图书馆.他们会想办法的.
Yeah, well, it's the Library. They'll think of something.
我们要做的就是抢先一步.
All we gotta do is beat them to it.
我是说,他们的时间之窗
I mean, their window of time
甚至用那什么超短那个,对吧?
to even use the whatchamacallit is super short, right?
不到一分钟,我们就转动了钥匙.
Less than a minute, once we turn the key.
这就对了.在……之前把这些都做完.
There you go. Get all this done before...
我们的圣母,请帮助我们.
Our Lady of the Tree, help us.
请帮帮我!
Please, help me!
嗨,朱莉娅.
Hi, Julia.
很高兴终于见到你了.
Pleasure to finally meet you.
我是爱瑞斯,信使女神,
I'm Iris, messenger goddess,
祝你活得愉快,彩虹爱好者.
bon vivant, rainbow aficionado.
我们聊聊吧.
Let's chat.
谁是...
Who's...
我们的圣母?
Our Lady of the Tree?
你才是.
You are.
我想他们指的是你带回费罗里的那些树.
I presume they mean the trees you brought back in Fillory.
可爱的忏悔行为.对你来说是个好绰号♥.
Lovely act of penance. Good moniker for you.
你到底在说什么?
Just what are you saying?
你完成了地下女神交给你的任务.
You fulfilled the task Our Lady Underground gave you...
培养火花...
To grow the spark...
现在你就是那团火焰.
And now you are the flame.
所以我...
So I'm...
一个全能的女神,没错.
A full-on goddess, correct.
天啊.
Holy shit.
我们可以走了吗?我们有很多工作要做
Shall we go? We have a lot of work
去做,去爱,都很刺♥激♥.
to do, love, all very exciting.
这次探索已经完成近半了.
I'm sort of in the middle of this quest.
哦,那个.他们可以从这里接手.
Oh, that. They can take it from here.
你现在担心的更多了.
Your concerns are greater now.
你对他们的责任已经结束了.
Your duty to them is over.
顺便说一句,所有的痛苦也是如此.
And by the way, so is all that pain.
你可以把它放下了.
You can put it down.
好吧.
Okay.
我是说,我是不是应该鞠躬致谢?
I mean, should I, like, bow?
不是的.我是说,我还是我.
No. I mean, I'm still me.
好吧,你显然不是.
Well, you're clearly not.
我是说,这就像很难忽视核电站一样
I mean, it's been kind of hard to ignore the nuclear power plant
在过去的几周里让你容光焕发.
radiating off you the last couple weeks.
我不知道,只是...
I don't know, just...
想让我们一起完成这件事,你知道吗?
Wanted us to finish this together, you know?
嗯.我也是,但是...
Mmm. Me too, but...
我是说,老实说,
I mean, let's be honest, like,
这是你应得的.
you deserve this.
怎么是我?
Why me?
生活是不公平的,
Life is unfair,
但我对偶尔解决问题很在行
but I'm good with it occasionally working out
为了我真正爱的人.
for people that I actually love.
我们的圣母.
Our Lady of the Tree.
不,这很好.
No, it's good.
是啊,很不错.
Yeah, it's good.
这是正式的.
It's formal.
非常正式.
Very formal.
我也会想你的.
I'm gonna miss you too.
那是什么?
What was that?
对于一次性咒语来说,这是足够的能量.
It's enough juice for a one-off spell.
你知道,只是以防万一,比如,
You know, just in case, like,
一块巨大的印第安纳琼斯巨石冲向你.
a giant Indiana Jones boulder comes hurtling at you.
你可以战胜它.
You can fight it off.
我爱你,茱莉.
I love you, Jules.
我也爱你.
I love you too.
再见,昆汀.
Goodbye, Quentin.
有什么进展吗?
Any headway?
嗯,浪费了几个小时
Well, wasted a few hours
看着城♥堡♥但是...
looking at castles, but...
我觉得我发现了点什么,
Think I'm onto something,
或者是某个能帮我们的人.
or someone, who could help us.
我一直没破解这个问题,超难.
I've been tripping on this, hard.
是那个女巫,在城♥堡♥里,坐在桌子旁,
It's the witch, in the castle, sitting at a table,
桌面上面还有另一座更小的城♥堡♥.
on which another, smaller, castle...
剧集 | 魔法师(2016) | 导航列表