剧集 | 前夫总动员(2011) | 导航列表
Okay, all right, point taken, but that ends tonight.
- 我和塞布丽娜...- 哈
- I'm meeting Sabrina... - Ah.
啊 约在酒吧
Ah. At the bar,
在我了解她的一切之前
and the relationship will not move forward
我们绝对不进一步动作
until I know everything about her
而且除了高♥潮♥用语她也会了解更多关于我的事
and she knows more about me than just my safe word.
所以你才一直在叫
So that's why you kept yelling,
"焦糖布丁! 焦糖布丁!"
"Creme brulee! Creme brulee!"
你没事吧 斯图尔特?
Are you okay, Stuart?
我很好
I'm fine.
- 嗨 塞布丽娜 - 嘿 宝贝
- Hi, Sabrina. - Hey, baby.
嗨
Hi.
坐...啊! 不 额 不 不
Sit... ah! No, uh, no, no.
不 坐下吧 我可以聊一会
No, have a seat. I thought maybe we could talk
互相了解一下
for a change, get to know each other.
真的吗?
Really?
是啊 是啊
Yes, yes.
听着 这对我很重要
Look, for this to work for me,
我们需要深层次的了解对方
we need to connect on a deeper level.
哦
Oh.
说说你自己吧 我想了解真正的塞布丽娜
Tell me everything about yourself. I want to know the real Sabrina.
好啊 你想知道什么?
Sure. What do you want to know?
- 你做什么工作的? - 我在医院工作
- What do you do for a living? - I work in a hospital.
哦 很好啊 医生还是护士?
Oh, wonderful. Doctor, nurse?
在收集处
In collections.
额
Ah.
比如说有人要换颗新心脏
Yeah, say somebody gets a new heart
但他们的保险已经到期了
and their insurance runs out,
我就负责半夜吵醒他们
I'm that scary voice that wakes them up
威胁他们要没收房♥子
in the middle of the night threatening to take their house.
哇 真是厉害的工作
Wow, what a job.
我知道
I know.
能做自己喜爱的职业这容易么?
How often do you get to do something you love?
好吧 我们继续说
Okay, moving on.
你的私生活呢? 你有孩子吗?
How about your personal life? Do you have any kids?
两个 哦不 三个
Two. No, three.
对...三个
Yeah... three.
哇 他们跟你一起住吗?
Wow. And do they live with you?
不 天呐 不 我把他们糊弄到我妈那儿去了
No, God, no. I fobbed them off on my mother.
总有人要监督她少喝酒
Somebody's got to keep her sober.
好吧 我听够了
Okay, I've heard enough.
塞布丽娜 我已经试着了解你了
Sabrina, I've gotten to know you,
要是没理解错的话
and don't take this the wrong way,
你就是最讨人厌的 卑鄙的
but you are the most horrid, despicable...
那是你的脚吗
Hello, is that your foot?
嗯哼
Uh-huh.
不不不 我不能 我不能 你就是个怪物
No, no, no, no, no, no, I can't. I can't, you're a monster.
嗯哼
Uh-huh.
女卫生间里有个残障人士专用间
There's a handicap stall in the ladies room.
不管谁在里面 轰他们出去
Why don't we wheel out whoever's in there
我们疯狂性♥爱♥
and get freaky on each other?
- 敬新朋友 - 敬新朋友
- To new friends. - New friends.
- 恩 - 满上
- Mmm. - Refill.
我一会就回
I'll be right back.
- 噢 - 啊
- Oof. - Ahh.
噢
Oh.
给我修修趾甲 磨磨脚跟
I'll take a trim, a heel shave,
要法式彩绘
and... French tips.
毕竟我穿的是人字拖
After all, I am wearing peek-a-boo sandals.
哈斯克你怎么在这
Haskell! How did you get in here?
这是女士间
This is women-only.
这年头都没人敢质问了
Oh, well, these days, nobody questions it.
因为要是你搞错了
Because if you're wrong,
搞不好就把你告上最高法♥院♥
you're a supreme court test case.
好吧 不好意思 女士 这是我的位子
Okay... oh, sorry, lady, that's my seat.
刚才是你的 甜心
Was your seat, toots.
哦 不
Oh, hell no!
抱歉 我要借一步说话
Excuse me, I'm just gonna steal him away for one second.
喔 小心我的趾甲 小心趾甲
Whoa, watch the Polish, watch the Polish.
- 溜进女间来了 - 嗯
- Sneaking into a women's spa? - Mm.
你还真有胆啊
You got some set of balls.
说真的 系好你的浴袍
I'm serious, close your robe.
你觉得你能偷拐我的女人还能安然无恙吗
You think that you can steal my woman and get away with it?
哈
Ha!
到底是谁才像个傻瓜
Who looks like the fool now?
- 啊 - 这有男人
- Dah! - Man in the house!
- 这有男人 - 给我
- Man in the house! - Give me that!
快给我
Give me that, you!
哦 天啊 我的老天
Oh, dear. Oh... oh, my God.
- 啊 -噢 噢
- Ah. - Oh, oh, oh.
太暴♥力♥了
This is an outrage!
把我储物柜的东西还给我
I want my locker deposit back!
说好的要给我个美包
And I was promised a beauty bag!
感谢上帝
Oh, thank God.
噢
Oh!
好了 我尽快给你打电♥话♥ 姐妹儿
All right, I'll call you soon, bff.
我会打的更快 放开我
And I'll call you sooner. Get off of me!
算了吧
Oh, give it up.
老天爷 拜托把浴袍系好了!
for god sakes close that rob
真有意思
This is... This is fun.
等弄完了就给你奖励
There's gonna be a big payoff for you at the end of this.
手套哦
Mittens.
知道吗
You know,
丹娜 这几天太美好了
Dana, these past few days have been amazing.
没有性♥爱♥让人深感轻松
You know, it's so freeing to have sex off the table.
- 菲尔 - 而现在
- Phew. - By now,
从前的我会找借口
the old me would've come up with some excuse
抓住你的手 爱抚你的手指
to take your hand and caress your fingers.
嗯哼
Uh-huh.
从前的我会拂开你脸上的秀发
The old me would've brushed your hair out of your face
凝视你美丽的双眼
so I could look at those beautiful eyes.
嗯哼
Uh-huh.
从前的你还做过什么
And what else would the old you have done?
从前的我还会倾身过去亲吻你
Well, the old me would've leaned in for a kiss.
- 真高兴等待有所值 - 我也是
- Oh, I'm so glad we waited. - Me too!
- 你对我来说很特别 菲尔 - 你也是
- You're really special, Phil. - You too.
这么可爱 这么真诚
So sweet, so sincere.
真诚 是吗 菲尔
Sincere? Really, Phil?
对你而言不过是一♥夜♥情♥ 但对她不是
This may be a game for you, but it's not for her.
真好
This is nice.
斯图尔特说得对
Stuart's right.
就这一次 别精虫上脑了
For once in your life, stop being led around by your penis.
兄弟 别听他的
Man, don't listen to him.
哈?
Huh?
来 低头看我
Yo, down here.
我让你犯过错吗 兄弟?
Have I ever steered you wrong, dog?
- 还好吗 - 没事 很好
- Is everything okay? - Yeah, yeah, all good.
- 好 - 真♥他♥妈♥对 很好
- Okay. - Damn right, it's all good.
让我向紧致之地挺进吧
Slide a hat on me.
菲尔 你不能这么干
Phil, you can't do this.
她在给你织手套
She's making you mittens.
你还跟她奶奶一起去过教堂
You went to church with her Nana.
教堂 奶奶 噢
Church? Nana? Hoo!
我萎了 立不起来了
I have fallen and I can't get up.
菲尔
Phil?
我一会就好
I'm gonna need a minute.
我知道了
I think I know what's wrong.
- 不 -噢
- No. - Oh!
不 没什么问题
No, no, nothing's wrong.
原谅我 菲尔
Please forgive me, Phil.
我差点就要玷污你 夺走你的贞操了
剧集 | 前夫总动员(2011) | 导航列表