剧集 | 谍海浮沉(2014) | 导航列表
“我只是想了解。
"I simply want to understand.
我帮你。你帮帮我。”
I help you. You help me."
里德法第3步——
Step 3 in the reid method --
打败一个囚犯。
Breaking a prisoner.
你做得很好。
You do it well.
你已经向美国人学习了。
You've learned from the americans.
但也许你真正应该问自己的是,
But perhaps what you should really be asking yourself is,
“我该如何审问别人?
"how do I interrogate someone
谁知道我手里的每一张牌?”
Who knows every card in my hand?"
这让我恶心……
It makes me sick...
想想我这种级别的人会交出什么。
To think what someone of my rank could have handed over.
你可以接触到军事计划
You had access to military plans,
战略信息,
Strategic information,
来自外♥交♥部♥的
Confidential material
机密材料。
From the ministry of foreign affairs.
你真丢人。
You are a disgrace.
你曾是苏联的将军!
You were a general of the soviet union!
一个荣誉的头衔……
A title that commands honor...
尊重、信任!
Respect, trust!
如果你不能信任苏联的将军,
If you cannot trust a general of the soviet union,
你能信任谁?
Who can you trust?
确实。
Indeed.
这是个好问题
It's a good question --
这是你目前要求的最好的了。
The best you have asked so far.
你考虑过为外国情报机构当间谍吗?
Would you ever consider spying for a foreign- intelligence service?
没有。
No.
你曾经收到过金钱或礼物吗
Have you ever been offered money or gifts
是外国情报机构干的
By a foreign-intelligence service
以交换机密信息?
In exchange for classified information?
没有。
No.
你有没有被安排去外国情报机构工作?
Have you ever been pitched To work for a foreign-intelligence service?
没有。
No.
你是否泄露过未经授权的机密信息
Have you disclosed any unauthorized classified information
给外国情报机构?
To a foreign-intelligence service?
没有。
No.
你给了美国人什么?
What did you give the americans?
你给了美国人什么?!
What did you give the americans?!
我要你保证
I want you to promise --
没有承诺。再一次。
No promises. Again.
但他会——又会!
But he will -- again!
我的家人-够了
My family -- -Enough.
你的家人会幸免于难。
Your family will be spared.
现在说话。
Now talk.
我…
I...
我与美国人的关系始于1961年。
I began my relationship with the americans in 1961.
我…查出了苏联和克格勃的官员。
I...Identified g.R.U. And KGB officials.
而在缅♥甸♥…
While in burma...
我向中情局提供情报
I provided the cia intelligence
我们对北越的军事援助…
Of our military assistance to the north vietnamese...
…以及……操作和设计手册
...As well as... Handling and design manuals
远程通讯设备,翻转摄像头,
For long-range communication devices, rollover cameras,
微型录音机……
Miniature recorders...
…核战略……
...Nuclear strategy...
…格鲁乌圣经,党刊,
...The G.R.U. Bible, party publications,
关于我们的化学战计划的信息,
Information on our chemical-warfare program,
外交政策计划和目标
And foreign-policy plans and objectives
每个大国都是如此。
For every major country.
你放弃了……
You gave up...
……一切。
...Everything.
你问了。
You asked.
我告诉过你。
I told you.
你恨你自己的国家。
You hate your own country.
不。
No.
我讨厌管理我国家的人。
I hate the people running my country.
他们是穿制♥服♥的罪犯。
They are criminals in uniform.
communist party保护人♥民♥。
The communist party protects the people.
同时也摧毁了他们。
And destroys them at the same time.
你是否有过未经授权的接触
Have you had any unauthorized contact
与外国情报机构合作?
With foreign-intelligence services while in the U.S.?
一个小小的、无用的真理。
A small, useless truth.
原谅我吗?
Excuse me?
只有苏联外交官。但这是授权的。
Only soviet diplomats. But that's authorized.
埃姆斯先生,请回答"是"或"不是"
Mr. Ames, "yes" or "no," please.
我很抱歉。
I'm sorry.
不。
No.
根据记录,你报告过接触
According to records, you've had reported contact
和苏联随员维克多·切尔卡申一起。
With soviet attaché viktor cherkashin.
这是真的吗?
Is this true?
是的。
Yes.
你见过他不止一次吗?
You met him on more than one occasion?
是的。
Yes.
在任何时候,切尔卡申先生有没有试图让你为苏联当间谍?
At any point, did mr. Cherkashin attempt to get you To spy for the soviets?
不。
No.
俄♥罗♥斯♥人♥民♥一次又一次地做出牺牲。
The russian people make sacrifice again and again.
为了什么?
And for what?
更多的腐♥败♥?更多的痛苦吗?
More corruption? More pain?
你只是想中饱私囊
You just want to line your pockets --
装满美国的财富。
Load up with american wealth.
我没有拿钱。
I took no money.
对我来说从来都不是。
It was never for me.
这是为了俄♥罗♥斯♥的未来。
It was for the future of russia.
方便的合理化。-你……
A convenient rationalization. -You...
还有聚会.....
And the party --
你毁了一切。-你的背叛是有代价的。
You are killing everything. -Your treachery had a cost.
生命会因此逝去。
Lives will be lost because of it.
你们延长了反对帝♥国♥主♥义♥的战争。
You prolonged the war against the imperialists.
没有反对帝♥国♥主♥义♥的战争。
There is no war against imperialism.
只有老男人掌握着权力。
There are only old men holding on to power.
你认为……我是个异类……
You think... I am an anomaly...
但我只是其中之一。一场革命即将到来
But I am one of many. A revolution is coming --
在思想上,在行动上
In thought, in action --
你无法阻止这一切。
And there is nothing you can do to stop it.
这个党将被推♥翻♥。
The party will be overthrown.
你们这一代必须站出来。
Your generation must make a stand.
你必须,你必须说出来。采取行动!
you must -- you must speak out. Take action!
不要和他说话。
Do not address him.
你必须公开反对不公正。
You must speak out against injustice.
呃!
Ungh!
再说话。
Speak again.
看看会发生什么。
See what happens.
为了俄♥罗♥斯♥的未来!
For the future of russia!
在外面等着。
Wait outside.
看来你遇到了些麻烦
It seems you had some trouble
在测试的外国情报部分
With the foreign-intelligence portion of the test --
特别是接触和被投。
Specifically with contacts and being pitched.
哦。
Oh.
我想那是因为…
Well, I-I suppose that's because, uh...
我们知道苏联人在外面,你知道吗?在某处。
Well, we know the soviets are out there, you know? Somewhere.
我们对此很担心。
And we're worried about that.
我们应该如此。
And we should be.
我对这个问题的反应可能很奇怪
And I probably reacted strangely to questions about
只是因为,就像我说的,
contacts only because, as I said,
我以前见过苏联外交官,
I've met with soviet diplomats in the past,
但是,呃…我总是报告我的联♥系♥人。
But, uh... I always report my contact.
你能解释一下你的反应吗
Can you explain your reaction
关于被招募的问题?
To the questions about being pitched?
不。
No.
也许是因为我在反情报部门工作。
Maybe that's because of my job in counterintelligence.
我的意思是,我招募过认为是潜在的线人,
I mean, I've pitched to potential assets,
但我从来没被招募过。
But I've never been pitched to.
剧集 | 谍海浮沉(2014) | 导航列表